Sentence examples of "ступенях" in Russian
Вместе с тем на более высоких ступенях системы образования мужчин гораздо больше.
However, there are more men in the higher levels of the educational system.
Наконец, обучение также было унифицировано для обоих полов на всех ступенях всеобщего государственного образования.
Finally, education has also been universalized for both sexes at all levels of general public education.
И очень простые вещи - готовые технологии, которые легко было найти на ранних ступенях развития интернета - могли кардинально изменить эту проблему.
And so very simple things - off-the-shelf technologies that we could easily find on the then-early Web - would clearly make a huge difference to that problem.
Безусловно, уровень жизни сингапурцев очень высок по азиатским меркам, причем даже у тех, кто находится на нижних ступенях социальной лестницы.
To be sure, Singaporean living standards remain very high by Asian standards, even for those toward the bottom of the social order.
Управление Верховного комиссара вновь призывает правительство, и в частности министерство просвещения, обеспечить адекватное образование по вопросам прав человека на всех ступенях системы образования.
The High Commissioner once again urges the Government and particularly the Ministry of Education to guarantee the proper teaching of human rights at all levels of education.
В кадровом составе дипломатической службы Франции доля женщин увеличивается среди служащих категории А (27 %), но по-прежнему невелика на высших ступенях служебной лестницы.
Within the French diplomatic service, the proportion of women among all category A officers (27 per cent) is growing, but remains low among senior posts.
Результаты научных исследований и разработок должны распространяться среди всех участников процесса на местном, региональном и глобальном уровне и использоваться на различных ступенях системы образования.
The results of research and development efforts should be shared with actors locally, regionally and globally, and incorporated into different parts of the education system.
Обязательность такого воспитания закреплена в базисном учебном плане общеобразовательных учреждений по истории и обществоведению, в учебных планах по этим предметам на всех ступенях образования.
The duty to bring children up in this way is set out in the basic history and social sciences curricula of general-education establishments and at all levels of education.
Нисходящая иерархия авторитарна и деспотична, и находящиеся на более низких ступенях не могут оказывать влияние на решения, принимающиеся наверху, и не имеют права их обжаловать.
The top-down hierarchy is autocratic and arbitrary; lower levels have little collaborative input and no right of appeal.
Однако можно с уверенностью предположить, пока цыгане будут находиться на нижних ступенях европейской лестницы социальной иерархии, то это всего лишь вопрос времени, когда на них снова начнутся атаки расистов.
But it is safe to assume, however, that as long as the Roma are mired at the bottom of Europe’s socio-economic pecking order, it is only a matter of time before racist attacks on them begin again.
Далее на ступенях иерархической лестницы находятся старейший мужчина и старейшая женщина, возраст которых в большинстве случаев превышает 50 лет, которые образуют совет старейшин, известный также под названием собрание Фалекопуле.
The hierarchy then includes older men and women who in most cases are over 50 years old and they make up the Assembly of Elders which is also known as the Falekaupule Assembly.
Подготовка по осуществлению принципов МГП включается в учебную программу регулярной подготовки призывников, действующего военного персонала, сержантского контингента и офицерского состава на всех ступенях их обучения в центрах образования и подготовки.
The training on how to implement IHL principles is included into curriculum of regular training for conscripts, active military personnel, NCOs and officers at all levels of their studies in centres for education and training.
Были подготовлены дидактические материалы для использования в начальных школах, на всех последующих ступенях обязательного обучения и в профессионально технических училищах в целях ускорения процесса обеспечения учета данного принципа в различных дисциплинах учебной программы.
Teaching materials have now been produced for use in primary schools, all further years of compulsory school and vocational schools to facilitate and accelerate the implementation of this principle in the various curriculum subjects.
Люди, которые находятся ниже на социально-экономической лестнице (что определяется их уровнем образования, профессией или доходом), проживают, в среднем, более короткие и менее здоровые жизни, по сравнению с теми, кто находится на высших ступенях.
People who are lower on the socioeconomic ladder (indicated by their level of education, occupation, or income) have shorter and less healthy lives, on average, than those on higher rungs.
В 1993 году в системе общеобразовательной школы, на завершающих ступенях начального (четвертый класс), базового (девятый класс) и среднего образования (одиннадцатый класс) было начато обучение Всеобщей декларации прав человека в виде факультативных занятий объемом один час в неделю.
In 1993 teaching of the Universal Declaration of Human Rights as an optional subject on a once-a-week basis was begun in general educational schools in the final classes of the primary (fourth grade), basic (ninth grade) and secondary levels (eleventh grade).
Несмотря на эти трудности, достигнут конкретный прогресс на различных ступенях трех уровней государственного управления, нашедший, в частности, отражение в принятии Закона об обеспечении применения и исполнении законодательства о запрещении торговли людьми и Закона о правах ребенка 2003 года.
In spite of these complexities, concrete progress was made at different levels of the three tiers of government and reflected, for example, in the adoption in 2003 of the Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Act and the Child Rights Act.
Кроме того, придерживаясь традиционного представления о том, что руководящая роль требует исключительно мужских черт личности, большинство женщин часто считают, что, даже если у женщин и имеются способности, они все равно будут занимать подчиненное по отношению к мужчинам положение, особенно на высших ступенях власти (ГРИД, 1999 год).
Moreover, an acceptance of the social perception that leadership roles only fit with male personality characteristics leads most women to think that even if women have ability, women are still inferior to men, especially at the higher leadership levels (GRID, 1999).
Таким образом, Египет полагает, что права человека будут уважаться только тогда, когда культура прав человека будет привита детям на всех ступенях образования, составителям учебных программ, работникам прессы и средств массовой информации, а также должностным лицам, вплоть до самого высокого уровня, в различных смежных областях и т.д.
Consequently, Egypt believes that human rights will be respected only if a human rights culture is disseminated among children at all educational levels and also among educational programmers, persons working in the press and information media and persons holding posts, up to the most senior grade, in various related fields, etc.
Учреждение женскими организациями премий, призов и стипендий для девочек, показавших отличные результаты на начальной и средней ступенях обучения, внедрение в семи районах при содействии Мировой продовольственной программы и Министерства образования, науки и технологии, программ школьного питания и системы стимулирования продолжения обучения также способствовали продолжения девочками учебы в школе.
Instituting award, prizes and scholarships for girls who excel at primary and tertiary level, by women's organizations, introduction of school feeding programmes and Girl-Retention Incentive Scheme by the WFP and MEST in seven districts have also served as motivating factors to encourage girls to stay in school.
Г-н Флинтерман, с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый в деле ликвидации стереотипов в сфере образования в результате введения учитывающих гендерный фактор учебников для учеников начальных школ в сентябре 2006 года, говорит, что правительству Грузии было предложено представить дополнительную информацию о том, был ли проведен обзор и пересмотр содержания учебников, используемых на других, помимо начальной, ступенях образования.
Mr. Flinterman, noting with appreciation the progress made towards the elimination of stereotypes in education with the introduction of gender-sensitive textbooks for primary schoolchildren in September 2006, said that the Government of Georgia had been asked for details on whether textbooks beyond those used in primary education had been reviewed and revised.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert