Sentence examples of "субсидиарного" in Russian
В отношении положения 9.2 (с) был задан вопрос о причинах, по которым в проекте этого положения в качестве субсидиарного правила в целом запрещается взаимный зачет.
With respect to paragraph 9.2 (c), a question was raised regarding the reasons for which the draft provision established the general prohibition of set-off as a default rule.
В ходе обсуждения предложения о добавлении пункта 2 в проект статьи 64 был задан вопрос о причинах применения проекта документа в качестве субсидиарного правила в случае нелокализованного ущерба.
At the time draft article 64, paragraph 2, was proposed, it was questioned why the draft instrument should apply as a default rule in case of non-localized damage.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о пересмотре статьи 1 для включения в нее субсидиарного правила о том, что при отсутствии иной договоренности между сторонами применяется последний вариант Регламента ЮНСИТРАЛ.
The Working Group might wish to consider whether to revise article 1, by providing as a default rule that the most recent version of the UNCITRAL Rules apply, subject to contrary agreement of the parties.
Было также высказано мнение, что независимо от того, удастся ли достигнуть в рамках Рабочей группы консенсус относительно возможного субсидиарного правила, этот вопрос носит принципиальный характер и может быть решен только Комиссией.
The view was also expressed that, whether or not consensus could be reached in the Working Group regarding a possible default rule, the matter was of political nature and could only be settled by the Commission.
В пользу включения субсидиарного правила о назначении единоличного арбитра было указано, что такая норма сделает арбитраж менее затратным и, таким образом, более доступным, особенно для сторон, находящихся в менее выгодном финансовом положении, и в случаях, являющихся менее сложными.
In favour of inclusion of a default rule of a sole arbitrator, it was said that such a rule would render arbitration less costly and thus make it more accessible, particularly to poorer parties and in less complex cases.
В ответ на вопрос о причинах применения проекта документа в качестве субсидиарного правила в случае нелокализованного ущерба было повторено мнение о том, что основным соображением в этом вопросе должно являться обеспечение предсказуемости и определенности в отношении режима ответственности, применимого к нелокализованному ущербу.
In response to a question regarding the reasons why the draft instrument should apply as a default rule in case of non-localized damages, the view was reiterated that the main consideration regarding that matter should be to ensure predictability and certainty regarding the liability regime applicable to non-localized damages.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить предлагаемые дополнительные концепции и любые другие новые элементы в качестве альтернативы элементам, используемым в настоящее время, или же только в качестве субсидиарного правила для тех юридических лиц, которые не имеют " предприятия ".
The Working Group may wish to consider whether the proposed additional notions and any other new elements should be provided as an alternative to the elements currently used or only as a default rule for those entities without an “establishment”.
В ответ было высказано мнение о том, что проект статьи 75 задумывался в качестве субсидиарного правила и что в ходе последующих обсуждений в Рабочей группе по вопросу о свободе договора будет рассмотрен и вопрос о выборе суда в ситуациях, когда стороны обладают равными переговорными позициями.
In response, it was suggested that draft article 75 was intended to be a default rule, and that later discussions in the Working Group on freedom of contract would include a discussion of forum selection in situations where parties had equal bargaining power.
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что на практике в результате действия субсидиарного положения статьи 5 варианта Регламента 1976 года возникали ситуации, когда, несмотря на предложение истца в уведомлении об арбитраже назначить одного арбитра, по причине отсутствия реакции ответчика на это предложение было необходимо образовывать третейский суд в составе трех арбитров.
Concern was raised that in practice, the default provision of article 5 of the 1976 version of the Rules created situations where, despite the claimant's proposal in its notice of arbitration to appoint a sole arbitrator, a three-member arbitral tribunal had to be constituted due to the respondent's failure to react to that proposal.
Имеется и другое юридическое понятие — «упредительное эмбарго на имущество», цель или же основная задача которого состоит в возмещении ущерба или же гарантировании выполнения других обязательств правонарушителя, как это предусмотрено статьями 489, 490 и последующими статьями Федерального уголовно-процессуального кодекса в отношении статьи 432 и последующих статей Федерального уголовно-процессуального кодекса в порядке субсидиарного применения.
Another legal concept — a provisional attachment of assets — is aimed primarily at providing reparation for damage caused or to ensure fulfilment of other obligations on the offender provided for in articles 489, 490 et seq. of the Federal Code of Criminal Procedure, in conjunction with article 432 et seq. of the Federal Code of Civil Procedure, by way of supplementary application.
Было высказано мнение о том, что пункт 5 должен предусматривать в качестве субсидиарного правила введение моратория в отношении обеспеченных кредиторов на короткий срок, после истечения которого они могут попытаться привести в исполнение свои требования на основе своего обеспечения, если только управляющий в деле о несостоятельности не обратился к суду с просьбой продлить срок действия моратория.
The view was stated that paragraph (5) should provide as a default rule the application of the stay to secured creditors for a short period, after which they could attempt to enforce against their security unless the insolvency representative requested the court to extend the stay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert