Sentence examples of "субсидиарное право" in Russian

<>
Каждый имеет право сказать то, что он думает. Everyone has a right to say what he thinks.
В то же время было выражено опасение в отношении того, что вариант 3 может привести к созданию ситуации, когда субсидиарное правило будет ретроактивно применяться к соглашениям, заключенным до принятия пересмотренного варианта регламента, без достаточного учета принципа автономии сторон. However concern was expressed that variant 3 could lead to a situation where a default rule would apply retroactively to agreements made before the adoption of the revised Rules without sufficient regard for the principle of party autonomy.
У нас есть исключительное право продавать им. We have the exclusive right to sell them.
Кроме того, было также решено предусмотреть в статье 5, что субсидиарное правило о назначении трех арбитров будет применяться в случае, если сторонам не удалось достичь согласия относительно числа арбитров в течение 30-дневного срока, предусмотренного для представления ответа на уведомление об арбитраже согласно пункту 5 статьи 3. In addition, it was agreed to provide under article 5 that the three-arbitrator default rule would apply if the parties failed to reach an agreement on the number of arbitrators within the 30-day time limit provided for responding to the notice of arbitration under article 3, paragraph (5).
У каждого человека есть право себя защищать. Every person has a right to defend themselves.
В порядке разъяснения вопросов, поднятых в связи с предполагаемыми результатами использования этого компромиссного подхода, было заявлено, что в проекте пункта 56 (1) (d) будет изложено субсидиарное правило для прекращения права распоряжения грузом после его фактической сдачи, при том что срок действия этого права может быть изменен по договоренности сторон на основе использования проекта статьи 60. By way of explanation to questions raised regarding the intended operation of this compromise approach, it was clarified that the default rule for the termination of the right of control upon actual delivery would be expressed in draft paragraph 56 (1) (d), but that the duration of the right of control could be varied by the agreement of the parties through the use of draft article 60.
Все имеют право изредка быть в плохом настроении. Everyone is entitled to be moody once in a while.
Было указано, что субсидиарное правило о назначении трех арбитров в наибольшей степени соответствует варианту Регламента 1976 года, а также решению, отраженному в пункте 2 статьи 10 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. It was pointed out that a three arbitrator default rule solution most closely reflected the 1976 version of the Rules, as well as the solution contained in article 10, paragraph 2, of the UNCITRAL Arbitration Model Law.
Каждый гражданин имеет право на здравоохранение и на жизнь, соответствующую минимальным культурным стандартам. Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
Согласно возможности 1 для случаев, когда стороны не способны достичь договоренности о числе арбитров, предусматривается субсидиарное правило, причем на рассмотрение Рабочей группы предлагаются два варианта. Under option 1, if the parties are unable to agree on the number of arbitrators, a default rule is provided, with two variants for consideration by the Working Group.
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
проект конвенции должен предусматривать субсидиарное правило для определения коммерческого предприятия юридического лица, которое не имеет коммерческого предприятия по смыслу подпункта (h) проекта статьи 4, аналогично тому, как это делается в проекте пункта 3 в отношении физических лиц. The draft convention should offer a default rule for determining the place of business of a legal entity that did not have a place of business in the meaning of draft article 4, subparagraph (h), similarly to what draft paragraph 3 did in respect of natural persons.
Том решил изучать право. Tom decided to study law.
Было также отмечено, что данное предложение, содержащее субсидиарное правило, предоставляет в распоряжение сторон простую, рациональную и эффективную процедуру. It was also stated that, in expressing a default rule, the proposal provided the parties with a simple, streamlined and efficient procedure.
У меня есть право говорить то, что я думаю. I have the right to say what I think.
Вариант 1, который предусматривает, что, если сторонам не удалось договориться о назначении одного арбитра, назначаются три арбитра, наиболее точно отражает нынешнее субсидиарное правило, закрепленное в статье 5. Option 1, which provides that if the parties are unable to agree on the appointment of one arbitrator, three arbitrators should be appointed, most closely reflects the current default rule set out in article 5.
Они оскорбляют меня, а не обвиняют; не атакуют, а клевещут. И не считают, что у меня есть право защищаться. They do not accuse me, they insult; they do not fight me, they calumniate, and they don't allow me the right of defense.
После обсуждения Рабочая группа не смогла достичь консенсуса в пользу ни одного из вариантов и по этой причине решила сохранить субсидиарное правило, содержащееся в статье 5 варианта Регламента 1976 года, с учетом внесения необходимых изменений для обеспечения соответствия статьи 5 с другими пересмотренными статьями Регламента. After discussion, the Working Group did not reach consensus in favour of either option, and for that reason decided that the default rule, as contained in article 5 of the 1976 version of the Rules should be maintained, with necessary adjustments to ensure consistency of article 5 with other revised articles of the Rules.
Вы имеете право путешествовать там, где вам нравится. You have freedom to travel wherever you like.
Было указано, что это возможное решение более точно отражает нынешнее субсидиарное правило, содержащееся в статье 5. It was said that that option most closely reflected the current default rule set out in article 5.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.