Sentence examples of "судебного постановления" in Russian
применение законодательства Сирии в отношении повторных или совокупных преступлений, приостановление действия приговора, приостановление исполнения вступившего в окончательную силу судебного постановления и возмещение.
Application of Syrian law pertaining to repeat or aggregate offences, suspension of the sentence, and suspension of final judicial orders and rehabilitation.
В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе "остановить-и-обыскать" Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела.
A federal appeals court on Thursday blocked a judge's order requiring changes to the New York Police Department's stop-and-frisk program and removed the judge from the case.
Учредительная церковь сайентологии в 1967 г. попыталась добиться судебного постановления, что она должна быть изъята из-под федерального налогообложения на том основании, что она является некоммерческой религиозной организацией.
The founding Church of Scientology attempted in 1967 to get a court determination that it was exempt from federal taxation on the basis that it was a nonprofit religious organization.
В июне 1993 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса отклонил ходатайство д-ра Херрона о том, чтобы обжалование автором судебного постановления 1980 года было отклонено в связи с несовершением истцом процессуальных действий.
In June 1993, the New South Wales Court of Appeal dismissed Dr Herron's application that the author's appeal from the 1980 trial be dismissed for want of prosecution.
До вынесения судебного постановления Корпорация по урегулированию и взысканию задолженности продолжала проводить с Чонгрион консультации в отношении возврата кредита, однако Чонгрион заявила о своем намерении погасить лишь очень небольшую часть от общей суммы задолженности.
Up to the time that the judgment was delivered, the RCC continued consultations with Chongryon regarding payment of the debts, but Chongryon indicated its intention to pay only a very small part of the total.
Косовские власти получают доступ на объекты, представляющие собой собственность Сербской православной церкви, только с согласия Церкви, либо при вынесении судебного постановления, касающегося предположительной незаконной деятельности, либо в случае непосредственной угрозы для жизни или здоровья.
Kosovo authorities shall have access to sites which constitute the property of the Serbian Orthodox Church only with consent from the Church, or in the event of a judicial order issued relating to alleged illegal activities, or in the event of imminent danger to life or health.
Однако вековой опыт Америки и других стран говорит о том, что сама по себе ни одна система правового регулирования не может путем административного приказа или судебного постановления установить и привести в исполнение внутренние правила на миллионах предприятий.
But a century of experience in America and other parts of the world demonstrates that, by itself, no legal-regulatory system can enforce, by administrative order or judicial ruling, the inner life of millions of workplaces.
Эти гарантии были укреплены благодаря реформе Конституции от 26 мая 2002 года, в результате которой судебный надзор за применением задержания был возведен в конституционную норму; при этом уточнялось, что подобная мера пресечения может применяться только на основании судебного постановления.
These safeguards were further strengthened under the constitutional reform of 26 May 2002, which granted constitutional status to supervision of police custody by the judiciary, stipulating that this custodial measure could be imposed only by order of a court.
Автор подтверждает, что не мог воспользоваться конституционными средствами правовой защиты в отношении какого-либо судебного постановления или соответствующего закона, касающегося приемлемости якобы имевшего место признания или содержания под стражей до суда, поскольку Конституция Шри-Ланки не допускает судебного пересмотра решений суда или принятых законов.
The author reaffirms he was unable to seek constitutional remedies in respect of any of the judicial orders or relevant legislation relating to the admissibility of the alleged confession, or detention pending trial, given that the Sri Lankan Constitution does not permit judicial review of judicial action, or of enacted legislation.
В этих положениях упоминаются три предварительных условия для признания приостанавливающего эффекта того или иного иска (исполнение судебного постановления будет связано с нанесением непоправимого ущерба истцу, признание приостанавливающего эффекта не будет неадекватным образом затрагивать приобретенных прав третьих лиц и не будет вступать в конфликт с государственными интересами).
This provision mentions three preconditions for the suspensory effect of an action to be adjudicated (execution of the judgement would be related to an irretrievable harm for the plaintiff, adjudication of the suspensory effect will not affect acquired rights of third persons in an inadequate way, and it is not in conflict with a public interest).
В этих положениях упоминаются три предварительных условия для признания приостанавливающего эффекта того или иного иска (исполнение судебного постановления будет связано с нанесением непоправимого ущерба истцу и признание приостанавливающего эффекта не будет неадекватным образом затрагивать приобретенных прав третьих лиц и не будет вступать в конфликт с государственными интересами).
This provision mentions three preconditions for the suspensory effect of an action to be adjudicated (execution of the judgement would be related to an irretrievable harm for the plaintiff, and adjudication of the suspensory effect will not affect acquired rights of third persons in an inadequate way and is not in conflict with a public interest).
Закон от 1 сентября 1988 года о гражданской ответственности государства и государственных органов обязывает государство и другие публичные юридические лица отвечать- каждый в рамках своих государственных функций- за любой ущерб, причиненный неправильными действиями их служб, при условии соблюдения силы судебного постановления до его вступления в законную силу.
The Act of 1 September 1988 relating to the civil liability of the State and public communities stipulates that the State and other public agencies are accountable, each in the framework of its public service mandate, for any loss or injury caused by the malfunctioning of their services, subject to the doctrine of res judicata.
Если реструктуризация утверждается судом и выполняются все условия для вступления реструктуризации в силу, для затронутых кредиторов публикуется уведомление в соответствии с установленными процедурами и суд делает " Заявление о вступлении в силу " (которое будет иметь силу обязательного для исполнения судебного постановления), в котором указывается, что реструктуризация является действительной в соответствии с законодательным актом.
Where restructuring is approved by the court and all conditions for effectiveness of the restructuring are satisfied, notice to affected creditors would be published in accordance with specified procedures, and the court would issue a “Declaration of Effectiveness” (to be given the effect of a binding judicial decree) to the effect that the restructuring was effective under the statute.
Законно проживающие в стране иностранки, которые не могут продолжать жить с применяющим насилие супругом, могут получить разрешение на работу в следующих случаях: если муж был приговорен к судебному наказанию в соответствии с уголовным правом; в случае выдачи судом временного судебного постановления в соответствии с Законом о защите от насилия; в случае расторжения брака.
Foreign women residing legally in the country and who could not be expected to continue living with an abusive spouse could obtain a work permit, provided that: the spouse had been convicted under criminal law; an interim injunction under the Protection from Violence Act had been issued by a court; or the marriage had been dissolved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert