Sentence examples of "судебного производства" in Russian
22 декабря 1997 года Отдел судебного производства Федерального суда отклонил просьбу автора относительно распоряжения о высылке.
On 22 December 1997 the Federal Court Trial Division dismissed the author's application regarding the deportation order.
24 августа 1992 года автор подал ходатайство о приостановлении судебного производства по рассматриваемому земельному участку и пригрозил предъявить иск за нарушение контракта.
On 24 August 1992, the author lodged a caveat on the land and threatened legal action for breach of contract.
Если бы автор подал документы в установленном порядке и было бы дано разрешение, то заключение министра было бы рассмотрено Отделом судебного производства Федерального суда.
If the author had filed an application record and leave had been granted, the Minister's opinion would have been scrutinized by the Federal Court Trial Division.
Было ука-зано, что в некоторых случаях при так называемых " согласительных процедурах под надзором суда " может быть не ясно, осуществляется ли такая согласительная процедура " в ходе судебного […] производства ".
It was observed that, in some cases of so-called “court-annexed conciliation”, it might not be clear whether such conciliation was carried out “in the course of a court […] proceeding”.
Гарант отказывается от права первого требования возбуждения судебного производства или принудительного исполнения другого права против вас или другого лица до предъявления требования Гаранта по настоящей гарантии и освобождению от ответственности.
The Guarantor waives any right it has of first requiring us to commence proceedings or enforce any other right against you or any other person before claiming from the Guarantor under this guarantee and indemnity.
В отличие от своего ограничительного подхода к атрибуции сообщений данных при заключении договоров, суды Германии проявляют либеральное отношение к признанию методов идентификации в качестве эквивалента собственноручных подписей в ходе судебного производства.
In contrast to their restrictive approach to the attribution of data messages in the formation of contracts, German courts have been liberal in the acceptance of identification methods as equivalent to handwritten signatures in court proceedings.
Такие руководящие принципы, как правило, не предназначены для изменения внутренних правил или процедур, применимых в какой-либо стране, и не имеют своей целью затрагивать или ущемлять материальные права любой стороны судебного производства.
Such guidelines typically are not intended to alter or change the domestic rules or procedures that are applicable in any country, and are not intended to affect or curtail the substantive rights of any party in proceedings before the courts.
Для ускорения судебных разбирательств ЮНОГБИС, которое следит за ходом судебных процессов, оказало содействие в подготовке новых судей и других специалистов в области судебного производства, некоторые из которых уже приступили к выполнению своих обязанностей.
To speed up trial proceedings, UNOGBIS, which has been monitoring the trials, has facilitated the training of new justices and other judicial personnel, some of whom have already been deployed.
В течение отчетного периода Следственный изолятор Организации Объединенных Наций продолжал активно функционировать, ежедневно обслуживая судебный процесс над порядка 28 обвиняемыми, дела которых находились на стадии судебного производства, обеспечивая при этом надежное содержание под стражей всех задержанных лиц.
During the reporting period, the United Nations Detention Unit continued to operate at a high level of activity, serving the judicial process on a daily basis for up to 28 accused in the trial phase while providing secure custodial care to all detained persons.
В 1998 году с тем, чтобы сократить возможности для применения тактики создания препятствий и проволочек со стороны назначенных адвокатов защиты, Секретариат решил, что он будет учитывать задержки в ходе предварительного и судебного производства, которые явно обусловлены применением такой тактики.
In order to reduce the potential for obstructive and dilatory tactics by assigned defence counsel, the Registry decided in 1998 that it would take into account delays in pre-trial and trial proceedings deemed to have clearly been caused by such tactics.
Эти руководящие принципы обычно предназначены для обеспечения прозрачности сношений между судами и создания условий для сношений между судами различных стран, не внося изменений в применимое национальное законодательство или процедуры и не затрагивая и не ущемляя материальных прав любой стороны судебного производства.
These guidelines typically are intended to promote transparent communication between courts, permitting courts of different jurisdictions to communicate with one another, without changing the applicable domestic rules or procedures or to affecting or curtailing the substantive rights of any party in proceedings before the courts.
9 марта 1998 года Отдел судебного производства Федерального суда отклонил просьбу автора о разрешении на судебный пересмотр заключения министра, сводящегося к тому, что предоставление автору статуса беженца противоречило бы интересам общества, поскольку автор не выполнил требования в отношении сроков подачи апелляционной жалобы.
On 9 March 1998 the author's application for leave for judicial review of the Minister's opinion concerning his refugee claim was dismissed by the Federal Court Trial Division for failure of the author to file an application record within the prescribed period.
В этих методических пособиях содержится также рекомендация в отношении того, чтобы для оказания помощи жертвам торговли людьми назначался оплачиваемый государством адвокат защиты, представляющий их на различных этапах судебного производства: от судебного преследования лиц, занимающихся такой торговлей, до удовлетворения требований потерпевших в отношении компенсации или реституции.
The Toolkit also advises that State-paid legal counsel should, in appropriate cases, be made available to victims of trafficking to represent them during the various legal proceedings, which may range from prosecution of the trafficker to claims for compensation or restitution by the victims.
Вторая ситуация возникает тогда, когда какое-либо лицо, содержащееся под стражей по решению Трибунала, впоследствии оправдывается на основании окончательного постановления Трибунала либо впоследствии освобождается на основании решения о прекращении судебного производства против него в обстоятельствах, неоспоримо доказывающих, что была совершена грубая и явная судебная ошибка.
The second situation arises when a person who has been detained under the Tribunal's authority is subsequently acquitted by a final decision of the Tribunal or is subsequently released following a decision to terminate the proceedings against him/her in circumstances which show conclusively that there has been a grave and manifest miscarriage of justice.
Независимый эксперт посетил 23 августа 2005 года камеру предварительного заключения полиции в Буниа, рассчитанную примерно на 30 заключенных, однако там содержалось 130 лиц всех возрастов и социальных категорий, включая несовершеннолетних и взрослых, гражданских лиц и полицейских, находившихся на различных этапах судебного производства (задержание и предварительное заключение).
On 23 August 2005, the independent expert visited the police detention facility in Bunia, designed for around 30 detainees, but holding 130 people of all ages and condition (minors and adults, civilians and police) and at all stages of the judicial process (from police custody, to pretrial detention).
В то же время было отмечено, что использование подхода, изложенного в пересмотренном тексте в пункте 95 документа A/CN.9/591, будет на практике означать, что арбитражное соглашение, являющееся в иных отношениях действительным, может быть сочтено не имеющим обязательной силы, если заявитель требования изберет возбуждение судебного производства в другом месте.
At that time, it was noted that the approach of that revised text in paragraph 95 of A/CN.9/591, would in practice mean that an otherwise valid arbitration agreement might not be considered binding if the claimant chose to institute court proceedings elsewhere.
23 сентября 1999 года Специальный докладчик совместно с Председателем-Докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям направил призыв о незамедлительных действиях в связи с задержанием и осуждением г-на Тони Гачока, издателя газеты " Пост он санди ", который был арестован в связи со статьями в его газете о якобы имеющих место случаях коррупции в системе судебного производства.
On 23 September 1999, the Special Rapporteur sent a joint urgent action with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention concerning the detention and conviction of Mr. Tony Gachoka, publisher of the Post on Sunday, who was detained in connection with articles in his newspaper about alleged corruption in the judiciary.
Г-н Джоко Смарт (Сьерра-Леоне) говорит, что если судья в ходе судебного производства действовал в качестве посредника с целью содействовать уре-гулированию, то признание сторонами того, что явка в суд была ошибкой, может быть включено в судеб-ное решение, и Типовой закон не будет применяться в соответствии с последним предложением текста пункта 2 статьи 1.
Mr. Joko Smart (Sierra Leone) said that, if a judge acted as conciliator during a court proceeding in order to facilitate a settlement, the parties'acknowledgement that it had been a mistake to come before the court could be incorporated in the judgement and the Model Law would not apply, in accordance with the final sentence of article 1, paragraph (2).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert