Sentence examples of "судебного производства" in Russian

<>
Translations: all43 judicial proceedings25 other translations18
Право на защиту на любой стадии судебного производства. The right to defence at any stage of judicial proceedings.
В равной мере либеральный подход используется судами в Колумбии, которые подтвердили допустимость судебного производства, ведущегося полностью посредством электронных сообщений. A similarly liberal approach is taken by courts in Colombia that have confirmed the admissibility of judicial proceedings conducted entirely by electronic communications.
До настоящего времени судьи ЕВЛЕКС вынесли более 100 судебных решений на всех этапах судебного производства, в том числе досудебные распоряжения/постановления и вердикты. EULEX judges have so far issued more than 100 judicial decisions at all phases of the judicial proceedings, including pre-trial decisions/rulings and verdicts.
По мнению многих участников, требуется принятие дополнительных мер по созданию надлежащих юридических рамок и выделению достаточных ресурсов для совместных следственных групп при проведении трансграничных расследований, уголовного преследования и судебного производства. It was suggested by many participants that further action needed to be taken towards establishing the appropriate legal framework and providing adequate resources for joint investigative teams in cross-border investigations, prosecutions and judicial proceedings.
По мнению других делегаций, для сохра-нения автономии сторон сторонам, которые дого-ворились не возбуждать судебного производства в соответствии со статьей 14, следует предоставить возможность заключать на более позднем этапе другое соглашение. In the view of other delegations, the preservation of party autonomy required that the parties who had mutually agreed not to initiate judicial proceedings under article 14 should be allowed to come to a different agreement at a later stage.
Было указано, что в отсутствие такого субъективного критерия сторона рискует утратить свои права, если она не сможет предпринять шаги, включая возбуждение арбитражного или судебного производства (в том числе производства по делу о несостоятельности). It was stated that, in the absence of such a subjective criterion, a party would run the risk of losing its rights if it were unable to take steps, including the initiation of arbitral or judicial proceedings (including insolvency proceedings).
чуткого обращения с жертвами и свидетелями на протяжении всего уголовного и судебного производства в соответствии со статьями 24 и 25 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и пунктом 2 статьи 6 Протокола о торговле людьми; Treatment of victims and witnesses with sensitivity throughout criminal judicial proceedings, in accordance with articles 24 and 25 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and article 6, paragraph 2, of the Trafficking in Persons Protocol;
По мнению Комитета, автор не смог продемонстрировать, что возбуждение и продолжение производства с целью лишения гражданства представляли собой прямую угрозу для его жизни, поскольку в полученных им аффидевитах врачей содержались различные выводы в отношении воздействия продолжения судебного производства на его здоровье. The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the initiation and continuation of the citizenship revocation proceedings constituted a direct threat to his life, as the medical affidavits he obtained reached different conclusions on the impact of the continuation of judicial proceedings on his health.
чуткого обращения с жертвами и свидетелями на протяжении всего уголовного и судебного производства в соответствии со статьями 24 и 25 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и пунктом 2 статьи 6 Протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее; Treatment of victims and witnesses with sensitivity throughout criminal judicial proceedings, in accordance with articles 24 and 25 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and article 6, paragraph 2, of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children;
Он особо остановился на ряде вопросов, связанных с ключевыми особенностями данной темы: речь шла, в частности, об общих мерах по защите потерпевших и свидетелей, мерах по защите потерпевших и свидетелей в ходе судебного производства, программах защиты свидетелей и международном сотрудничестве между государствами в деле защиты потерпевших и свидетелей. He referred in particular to the series of questions raised on key issues related to this topic, such as general measures to protect victims and witnesses, measures to protect victims and witnesses in judicial proceedings, witness protection programmes and international cooperation in the area of victim and witness protection.
Однако Комитет считает, что автор не продемонстрировал, каким образом производство, возбужденное против него государством-участником, представляет собой нарушение его права на личную неприкосновенность в соответствии со статьей 9; простое возбуждение судебного производства против какого-либо лица не оказывает непосредственного воздействия на его личную неприкосновенность, а косвенные последствия для здоровья соответствующего лица не могут быть отнесены к понятию " личная неприкосновенность ". The Committee, however, considers that the author has not demonstrated how the proceedings initiated against him by the State party constituted a violation of his right to security of person under article 9; the mere initiation of judicial proceedings against an individual does not directly affect the security of the person concerned, and indirect impacts on the health of the person concerned cannot be subsumed under the notion of “security of person”.
Рекомендация 136 (суммарное судебное производство) Recommendation 136 (summary judicial proceedings)
По каждой ситуации состоялось судебное производство. Judicial proceedings took place in each situation.
Источник также полагает, что в отношении указанных выше лиц было применено упрощенное судебное производство, что не были соблюдены или не соблюдаются принципы надлежащей правовой процедуры. The source also considers that these persons are being tried in summary judicial proceedings, in which the principles of due legal process have not been or are not being respected.
Судебное производство велось в связи с каждым расследованием, в результате чего было заведено 8 дел с участием 14 человек, предположительно совершивших преступления, на которые распространяется юрисдикция Суда. Judicial proceedings have taken place in relation to each investigation, resulting in 8 cases involving 14 individuals alleged to have committed crimes within the jurisdiction of the Court.
Истец имеет право возбуждать судебное производство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении морской исполняющей стороны в компетентном суде, в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест: The plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the maritime performing party in a competent court within the jurisdiction of which is situated one of the following places:
Если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 67 или 72, истец имеет право возбуждать судебное производство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении перевозчика: Unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with article 67 or 72, the plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the carrier:
Если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 69 или 74, истец имеет право возбуждать судебное производство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении перевозчика: Unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with article 69 or 74, the plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the carrier:
Если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 70 или 75, истец имеет право возбуждать судебное производство в соответствии с настоящей Конвенцией в отношении перевозчика: Unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with article 70 or 75, the plaintiff has the right to institute judicial proceedings under this Convention against the carrier:
Кроме того, судьи Трибунала стали более жестко контролировать судебное производство и все чаще отклоняют «вздорные» ходатайства, заявляемые главным образом защитой, и распоряжаться о невыплате гонораров адвокатам защиты за подачу таких ходатайств. In addition, the Tribunal's judges have developed greater control of judicial proceedings and have increasingly dismissed “frivolous” motions, mostly by defence teams, and ordered non-payment of fees to defence counsel for filing such motions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.