Sentence examples of "судебном процессе" in Russian
Translations:
all532
trial354
process86
lawsuit37
action22
legal proceedings8
legal procedure1
suit at law1
legal proceeding1
other translations22
Сообщается, что он был приговорен к смертной казни на повторном судебном процессе в 1993 году за убийство своего тестя.
He was reportedly sentenced to death at a retrial in 1993 for the murder of his father-in-law.
29 августа 2008 года впервые в практике обоих Трибуналов Апелляционная камера вынесла постановление о повторном судебном процессе над одним из обвиняемых МУТР (The Prosecutor v. Tharcisse Muvunyi, Judgment (AC), 29 August 2008).
On 29 August 2008, the Appeals Chamber ordered, for the first time in either Tribunal, the retrial of an ICTR accused (The Prosecutor v. Tharcisse Muvunyi, Judgement (AC), 29 August 2008).
Вы когда-нибудь выступали свидетелем на судебном процессе?
Have you ever been a witness in a court case?
Жертвы не участвовали в судебном процессе в качестве потерпевших сторон.
The victims have not joined the proceedings as injured parties.
Многие стороны в судебном процессе по-прежнему годами ожидают рассмотрения своих дел.
Many litigants continue to wait for years for their cases to be heard.
И если я потреплю неудачу в судебном процессе, тогда у меня не будет шансов.
What it did was make me lose track of time, I was up all night.
Такие механизмы могут включать в себя своевременное предоставление финансовой и правовой помощи малоимущим сторонам в судебном процессе.
Such mechanisms may include the timely provision of financial and legal aid to poor litigants.
Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании.
In fact, despite her promotion, the judge continued to preside over another case in the same building.
Свидетели для судебного преследования преступников, совершивших серьезные преступления, будут присутствовать на судебном процессе и будут готовы дать свидетельские показания в суде.
Witnesses for the prosecution of criminals in the serious crimes cases will be readily available and willing to provide testimony to the court.
Если его организация добьется победы хотя бы на одном судебном процессе, она потребует переправить животных во Флориду в заповедник для шимпанзе.
If his group wins any of the current cases, it will ask that the animals be transferred to a chimpanzee sanctuary in Florida.
Для многозначительного общественного участия в судебном процессе необходима такая обстановка, которая будет способствовать свободному выражению идей – а не наказывать за это.
Meaningful public engagement with the court requires an underlying environment that fosters – not punishes – the free expression of ideas.
Дела сторон в судебном процессе рассматриваются в соответствии с этим принципом, вытекающим из Священного Корана, Сунны Пророка и практики ортодоксальных халифов.
Litigants are treated in accordance with this principle, which is derived from the Holy Koran, the Sunna of the Prophet and the practice of the Orthodox Caliphs.
Они собрали талантливый и преданный коллектив представителей всех сторон в судебном процессе, чья щепетильная подготовка и внимательные анализы были решающими в работе суда.
They have amassed a talented and dedicated corps of litigators whose meticulous preparation and thoughtful analyses have been critical to the court’s work.
Однако неуведомление консула об аресте гражданина или судебном процессе над ним не лишает этот судебный процесс законной силы: Re Yater (1973), ILR, 71, p.
However, failure to notify the consul of a national's arrest or the proceedings against him does not invalidate those proceedings: Re Yater (1973), ILR, 71, p.
Обычные и административные суды Туниса неоднократно разрешали сторонам в судебном процессе непосредственно ссылаться на международные нормы в области прав человека и другие международные правовые документы.
Tunisia's ordinary and administrative courts had decided to allow litigants to directly invoke international human rights and other legal instruments in several cases.
Друзья признают, что Березовский был подавлен после своего унизительного августовского поражения в судебном процессе, когда судья отклонил его иск на 5 миллиардов долларов к Роману Абрамовичу, заставив тем самым Березовского выплатить миллионные издержки.
Friends acknowledge that Berezovsky had been depressed after his humiliating high court defeat in August, when a judge dismissed his $5bn litigation claim against Roman Abramovich, leaving him to pay millions in costs.
Однако право представлять граждан представляемого государства в судебном процессе может не распространяться на право вмешиваться в судебный процесс на основании интересов этих граждан в качестве целой категории: DuPree v. United States, AJ, 72 (1978), p.
But the right to represent the sending state's nationals in litigation may not extend to a right to intervene in proceedings on the basis of the interests of those nationals as a general class: DuPree v United States, AJ, 72 (1978), p.
По мнению автора, государство-участник пытается привнести новые факты, не фигурировавшие во внутреннем судебном процессе, и утверждает, что привилегии, которые ранее давал дворянский титул и на которые ссылается государство-участник, в настоящее время уже не существуют.
In her view, the State party is endeavouring to introduce new elements which were not included in the domestic judicial proceedings and asserts that the privileges, referred to by the State party, which formerly accompanied a title no longer exist.
В связи с этой просьбой и с учетом того, что речь идет о террористических актах, имеющих международный след, следует упомянуть о продолжающемся судебном процессе над лицами, обвиняемыми в нападении на штаб-квартиру Ассоциации израильско-аргентинского сотрудничества (АМИА), который ведется судом столичного федерального округа».
In this regard, and with reference to terrorist acts with international links, mention should be made of the proceedings being conducted against those accused in the attack on the headquarters of the Asociación Mutual Israelita Argentina (AMIA) in the Argentine capital, Buenos Aires.
Кроме того, недавно принятый особый закон о защите потерпевших и свидетелей в своей статье 1 устанавливает: " Настоящий закон призван регламентировать средства защиты и помощи, предоставляемой потерпевшим, свидетелям и любым другим лицам, которые находятся в ситуации опасности или угрозы в результате их участия в расследовании преступления или судебном процессе ".
Furthermore, the recent Special Act on the Protection of Victims and Witnesses states in article 1 that, “The aim of the present Act is to regulate the measures of protection and support provided to the victims, witnesses and anyone else who finds themselves at risk or in danger as a result of their involvement in a criminal investigation or judicial proceedings.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert