Sentence examples of "судебному решению" in Russian with translation "ruling"

<>
Так, Закон о юрисдикции раввинских судов (выполнение решений о разводе) 1995 года предоставляет окружным раввинским судам возможность налагать серьезные гражданские санкции на мужчин или женщин, которые отказываются давать согласие на развод вопреки судебному решению. Thus, the 1995 Rabbinical Courts Jurisdiction Law (enforcement of divorce rulings) enables the district rabbinical courts to impose severe civil sanctions on men or women who refuse to grant a divorce in contempt of the court's ruling.
Соответствующие судебные решения прилагаются (прилагаемый документ № 9). The relevant rulings are enclosed (enclosure No. 9).
Судебные решения были встречены яростной критикой со стороны некоторых журналистов и политиков, но остальные с энтузиазмом их приветствовали. The rulings were met with fierce criticism by some journalists and politicians but were enthusiastically welcomed by others.
Как ясно показали последние судебные решения, существующая система весьма далека от адекватности, если речь заходит о сохранении общественного порядка. As recent rulings have made clear, the current system is far from adequate when it comes to upholding ordre public.
Изменение фамилии или имени осуществляется на основе подтвержденных судебных решений и возможно только для граждан Сирии при условии надлежащего подтверждения решения суда. Name changes are made on the basis of confirmed judicial decisions and are restricted only to Syrian citizens, subject to due confirmation of the court ruling.
До настоящего времени судьи ЕВЛЕКС вынесли более 100 судебных решений на всех этапах судебного производства, в том числе досудебные распоряжения/постановления и вердикты. EULEX judges have so far issued more than 100 judicial decisions at all phases of the judicial proceedings, including pre-trial decisions/rulings and verdicts.
Правление правящей Партии социальной демократии является эффективным, но имеет тревожащую характеристику в плане коррупции, непрозрачности и использовании своей власти для влияния на судебные решения. The ruling PSD (Social Democrat) government is efficient, but has a worrying record of corruption, non-transparency, and of using its power to influence judicial decisions.
Вскоре после судебного решения президент Филиппин Родриго Дутерте неожиданно назначил меня, а мне сейчас 88 лет, специальным посланником моей страны в Китае, поручив добиться именно этого. Soon after the ruling, Philippine President Rodrigo Duterte unexpectedly designated me, at age 88, to be my country’s special envoy to China, with the goal of doing just that.
Последние судебные решения Соединенных Штатов дали «стервятникам» преимущества, что может сделать реструктуризацию долга еще более сложным процессом, тогда как энтузиазм по поводу финансовой помощи явно ослабевает. Recent court rulings in the United States have given the vultures the upper hand, and may make debt restructuring even more difficult, while enthusiasm for bailouts is clearly waning.
Это судебное решение дало возможность многим в Европе сравнить Шремса с Эдвардом Сноуденом, работавшим в разведке, который опубликовал секретные данные, подробно излагающие глобальные программы слежки в США. The ruling led many in Europe to draw comparisons between Schrems and Edward Snowden, the intelligence contractor who leaked classified information detailing America's global surveillance programs.
Но их эволюция далеко не проста и, как свидетельствуют протесты и судебные решения в Европе против приложения Uber, многим таким услугам потребуется тщательное регулирование если они хотят расти. But their evolution is far from straightforward, and many such services will require careful regulation if they are to flourish – as protests and court rulings in Europe against Uber demonstrate.
Интересным аспектом этого судебного решения, а также наших с вами дискуссий, является то, что полемика о праве и справедливости в этом деле свелась к обсуждению сущности игры в гольф. What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf.
Помимо этого, с учетом ряда судебных решений и в знак признания того, что женщины подвергаются специфическим формам гендерной дискриминации, в Законе также предусматривается запрет дискриминационного обращения по причине беременности и рождения ребенка. In addition, in response to a number of court rulings and to make it clear that women were susceptible to specific types of gender-based discrimination, the Act also prohibited discriminatory treatment in matters relating to childbirth and pregnancy.
Неопытность персонала и ограниченность ресурсов проявились в несообразных судебных решениях, в большом количестве нерассмотренных дел, низком уровне взаимодействия по делам между судами, ограниченном доступе к информации, а также в слабом и неэффективном управлении. Inexperience and limited resources have manifested themselves in inconsistent court rulings, a backlog of cases, poor transfer of cases between courts, limited access to information, and weak and inefficient administration.
Каждая Договаривающаяся сторона обнародует, посредством размещения на официальном вебсайте и не позднее даты их вступления в силу, законы, предписания, судебные решения и административные постановления по всем мерам реализации, касающимся перевозчиков и рейсов, охватываемых настоящим Соглашением. Each Contracting Party shall publish, by means of an official Internet site, at the latest by the time of their entry into force, the laws, regulations, judicial decisions and administrative rulings on all implementing measures which pertain to carriers and the services covered by this Agreement.
Приказом Генерального прокурора за № 21 от 11 мая 2004 года " О повышении эффективности и действенности участия прокурора при рассмотрении уголовных дел в судах " установлен порядок поддержания государственного обвинения в судах и проверки судебных решений на предмет их законности. Order No. 21 issued by the Procurator-General on 11 May 2004 on increasing the effectiveness of procurators'participation in the consideration of criminal cases in courts lays down a procedure for conducting public prosecution in the courts and checking the lawfulness of court rulings.
Новая рекомендация, выработанная симпозиумом, касается создания двух соответствующих сводных международных баз данных: одной, содержащей правовые и судебные решения, относящиеся к законодательству в области прав человека, и другой, предназначенной для обмена информацией о проектах и конкретных мероприятиях, предпринимаемых в области прав человека. A new recommendation emanating from the symposium is the establishment of two appropriate consolidated international databases: one containing case law and court rulings relevant to human rights law and the other, aiming to facilitate the exchange of information on projects and concrete action undertaken in the field of human rights.
Судебное решение по делу Босмана - бельгийского игрока, успешно опротестовавшего применение этого правила в отношении игроков из других стран Европейского Союза - ослабило это ограничение, которое было впоследствии отменено под натиском богатейших европейских клубов, требовавших свободы действий в привлечении лучших игроков, независимо от их происхождения. The Bosman ruling, named after a Belgian player who successfully challenged the rule's application to players from other European Union countries, eroded the limit, which collapsed altogether under the onslaught of the richest European clubs' demand for a free hand in hiring the best players, wherever they might be found.
Однако теперь многие из бывших HIPC продают облигации на мировом рынке частным инвесторам, что стало значительно более рискованным в последние месяцы из-за волны судебных решений в Соединенных Штатах, которые позволяли держателям облигаций отклонить погашения задолженностей и подать в суд требование полной оплаты. Now, however, many former HIPCs are selling bonds in the global market to private investors, which has become significantly riskier in recent months, in the wake of court rulings in the United States that permit bondholders to reject debt workouts and sue for full payment.
Однако все эти сообщения не связаны с операциями, в отношении которых имеются подозрения в том, что они связаны с терроризмом или финансированием терроризма; они касались только отдельных или опротестованных чеков и не послужили основанием для преследования и последующего вынесения каких-либо судебных решений. All these reports, however, are unrelated to transactions suspected of being linked to terrorism or the financing of terrorism; they related solely to forged or bounced cheques and led to no prosecutions and consequently to no judicial rulings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.