Sentence examples of "судебные власти" in Russian with translation "judicial authority"

<>
Вынося решение о расформировании, судебные власти принимают во внимание не только цель, фигурирующую в уставных документах, но и цели, реально преследуемые ассоциацией. In making its decision, the judicial authority takes into account not only the purpose as set forth in the organization's statute but also the goal it actually pursues.
Несмотря на все эти демарши, судебные власти штата Техас 14 августа 2002 года привели вынесенный г-ну Медине смертный приговор в исполнение путем смертельной инъекции. Despite all this, the judicial authorities in the State of Texas proceeded to execute Mr. Medina by lethal injection on 14 August 2002.
По крайней мере, над 123 лицами, которым судебные власти Сербии предъявили обвинения в совершении уголовных преступлений в нарушение международного гуманитарного права, были проведены судебные процессы в Камере военных преступлений окружного суда Белграда. At least 123 individuals charged with committing criminal offences in violation of international humanitarian law by Serbian judicial authorities have been tried before the War Crimes Chamber of the District Court of Belgrade.
19 января 2000 года Суд национальной юрисдикции подготовил документ на имя (британской) Королевской прокуратуры- ведомства, с которым сотрудничали испанские судебные власти в процессе экстрадиции,- в котором он ходатайствовал об обжаловании отрицательного решения министра внутренних дел. On 19 January 2000 the Audiencia Nacional prepared a document addressed to the (British) Crown Prosecution Service, counterpart of the Spanish judicial authorities in the extradition process, to file an appeal in case of a negative decision by the Home Secretary.
В 2001 году в Греции был принят новый закон, согласно которому судебные власти не несут более ответственности за принимавшиеся в прошлом решения, на основании которых людей приговаривали к различным срокам тюремного заключения, благодаря чему несправедливо осужденным лицам стало легче добиваться компенсации. In 2001 a new law had been introduced in Greece stipulating that the judicial authorities were no longer held responsible for past decisions in which prison sentences had been handed down, thereby making it far easier for a person who had been wrongly convicted to claim compensation.
Она заявляет, что без каких-либо разъяснений обвинение и судебные власти создали ситуацию, в которой предварительное расследование по делу автора было проведено лишь примерно через три года после его ареста, а перед судом он предстал лишь через четыре года и девять месяцев. She argues that, without explanation, the prosecution and judicial authorities subjected the author to a delay of approximately three years before conducting a preliminary inquiry into his case, and to a further delay of four years and nine months before bringing his case to trial.
Судебные власти Монако создали комиссию по расследованию факта отмывания денег, в частности происхождения 13 млн. евро, помещенных компанией «Катекс майн Гини» в период с марта 2002 года по июль 2005 года на ее монакский счет на имя ее сирийского директора Хаджа Ахмада Фузи. The judicial authorities of Monaco opened a rogatory commission for money-laundering, in particular regarding the origin of the € 13 million deposited between March 2002 and July 2005 by Katex Mine Guinea in its Monaco account in the name of its Syrian Director, Hadj Ahmad Fouzi.
Действуя в этом же духе и систематически занимаясь просвещением на всех уровнях в области прав человека в соответствии с резолюциями и рекомендациями Организации Объединенных Наций и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, судебные власти, в первую очередь суды самых высоких инстанций, часто непосредственно ссылаются на документы Организации Объединенных Наций в области прав человека и другие документы в этой области и применяют их. In the same spirit, and due to a systematic effort in human rights education at all levels, in conformity with resolutions and recommendations of the United Nations and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the judicial authorities, especially the highest Courts, often directly invoke and apply United Nations and other human rights instruments.
Верховный суд Республики Узбекистан является высшим органом судебной власти в сфере гражданского, уголовного и административного судопроизводства. The Supreme Court is the highest judicial authority in the field of civil, criminal and administrative justice.
Что касается судебной власти, то в высшей судебной инстанции — Верховном суде — среди 13 судей было 2 женщины. In the judicial branch, 2 women and 13 men are judges in the Supreme Court of Justice, which is the highest judicial authority.
Прокуратура считается судебным органом, и ее сотрудники пользуются судебным иммунитетом в соответствии с Законом о судебной власти. The Department is regarded as a judicial authority and its members enjoy judicial immunity in accordance with the Judicial Authority Act.
Швейцарские власти не опровергли ни вышеизложенные факты, ни утверждения о коррумпированности руководства пакистанских пенитенциарных учреждений и представителей пакистанских судебных властей низшего звена. The Swiss authorities have not challenged the facts as described above, or the allegation that lower levels of prison and judicial authorities in Pakistan are corrupt.
Во время своего четвертого визита в страну Специальный докладчик побывала в Кинду и в Лубумбаши, где она встретилась в местными руководителями, представителями гражданского общества и судебными властями. During her fourth visit, the Special Rapporteur went to Kindu and Lubumbashi, where she met the provincial authorities, representatives of civil society and the judicial authorities.
Комитет настоятельно призывает Секретариат предоставлять результаты расследования, в том числе все соответствующие доказательства, в распоряжение такой страны, с тем чтобы позволить ее национальным судебным властям принимать юридические меры. The Committee urges the Secretariat to make the outcome of the investigation, including all related evidence, available to that country, in order to enable its national judicial authorities to take legal steps.
Межминистерская инструкция, подписанная Министром юстиции, Министром внутренних дел и Министром обороны, предусматривает иерархическую взаимосвязь между судебными властями и судебной полицией, и с ней ознакомлены все сотрудники судебной полиции. An inter-ministerial instruction signed by the Ministers of Justice, the Interior and Defence established the hierarchical relationship between the judicial authorities and the judicial police, and had been distributed to all judicial police forces.
Расследование преступлений терроризма, как и других предусмотренных преступлений, находится, согласно Уголовно-процессуальному кодексу (акт № 23 1971 года), в ведении судебных властей, действующих в сотрудничестве с компетентными органами полиции. The investigation of crimes of terrorism, like that of other ordinary offences, is entrusted, under the Code of Criminal Procedure (Act No. 23 of 1971), to the judicial authorities, acting in cooperation with the competent police authorities.
Следовательно, когда утверждения о таких формах плохого обращения доходят до прокурорских или судебных властей, они должны быть особенно осторожны с тем, чтобы не придать недолжного внимания отсутствию физических следов. Consequently, when allegations of such forms of ill-treatment come to the notice of prosecutorial or judicial authorities, they should be especially careful not to accord undue importance to the absence of physical marks.
Независимая судебная власть, действуя через различные органы, обеспечивает, чтобы любой гражданин, чьи права и свободы нарушаются, имел доступ к средствам правовой защиты, соответствующим характеру спора, его участникам, заявляемым правам или совершенным правонарушениям. The independent judicial authority, acting through its various bodies, ensures that anyone whose rights or freedoms are violated has access to means of redress in a manner consistent with the type of dispute, the parties thereto, the rights claimed or the violations committed.
Что касается первого случая, то статья 13 Конституции Италии гласит, что ограничение личной свободы не допускается, кроме как на основании мотивированного акта судебной власти и только в случае и порядке, предусмотренном законом. 13 of the Italian Constitution states that the inviolability of personal liberty may be restricted by the judicial authority, only on motivated grounds and only for the cases and with the modalities provided for by the Law.
Следует отметить, что соответствующие иракские власти, в сотрудничестве с судебными властями, постоянно занимаются изучением дел задержанных, в том числе в свете закона об амнистии, и следят за реабилитацией тех, кто был освобожден. It should be noted that the relevant Iraqi authorities, in cooperation with the judicial authorities, are working continuously to examine the files of detainees, including in Amnesty Law, and to follow the rehabilitation of those who were released.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.