Sentence examples of "судебные органы" in Russian

<>
Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. Municipalities, judicial authorities, the police and the healthcare sector all have personnel working specifically in this area.
Закон регулирует судебные органы и их уровень и определяет области их компетенции. The law regulates judicial bodies and their levels and defines their areas of competence.
По всем категориям претензий в ряде случаев средства были переведены не заявителям, а в суды или в судебные органы, исполняющие судебные приказы, предусматривающие наложение ареста на финансовые права. For all categories of claims, in some instances, the funds were not transferred to the claimants but to courts or judicial organs involved with judicial orders requesting the sequestration of financial entitlements.
В связи с пожарами, происшедшими 11 и 18 февраля, административные органы возбудили дело, а судебные органы начали проводить расследование. With regard to the fires on 11 and 18 February, the administrative authorities had initiated proceedings and the judicial authorities had begun an investigation.
Лицо, права которого были нарушены или незаконно ограничены, имеет право на обращение в органы государственного управления, правоохранительные, судебные органы и прокуратуру для защиты своих законных прав и свобод. Any person whose rights have been violated or unlawfully restricted is entitled to appeal to State administrative bodies, law enforcement agencies, judicial bodies and the Procurator's Office for the protection of his legitimate rights and freedoms.
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на статью 33 Конвенции, в которой закреплено право всех граждан обращаться в судебные органы для возмещения ущерба в результате нарушения конституционных прав, женщины не имеют доступа к правосудию и не могут отстаивать свои права по Конвенции. The Committee is concerned that, despite article 33 of the Constitution, which lays out the entitlement of all citizens to seek recourse in judicial organs in order to obtain redress for violations of their constitutional rights, women lack access to justice and cannot claim their rights under the Convention.
Защита прав граждан осуществляется судебной системой ex officio (хотя в отношении некоторых мелких нарушений предполагается подача соответствующих жалоб в судебные органы). The protection of citizen rights shall be carried out ex officio by the judiciary (though for certain minor violations complaints must be submitted to the judicial authorities).
В Государстве Катар судебные органы применяют принципы исламского шариата, в соответствии с которыми все люди равны перед законом без какой-либо дискриминации по признаку пола, расы, цвета кожи, происхождения или религии. The judicial bodies in the State of Qatar apply the principles of the Islamic sharia, under which all persons are equal before the law without discrimination on grounds of sex, race, colour, origin or religion.
сотрудникам служб безопасности и разведки на пограничных контрольно-пропускных пунктах было предложено выявлять террористические элементы и лица, которых разыскивают судебные органы; Encouragement of security and intelligence personnel at border-crossing points to be on the watch for terrorist elements and persons wanted by the judicial authorities;
В то же время следует исключить упоминание об отводе любого члена, страна которого является представляющим доклад государством-участником, поскольку многие судебные органы, включая Европейский суд по правам человека, не следуют такой практике. However, mention of the recusal of any member whose country was a respondent State party should be deleted, as many judicial bodies, including the European Court of Human Rights, did not follow that practice.
Авторы утверждают, что, поскольку судебные органы отказались возбуждать уголовное дело, проживающие в Германии синти и рома лишились защиты от актов расовой дискриминации. The authors argue that, since the judicial authorities refused to initiate criminal proceedings, German Sinti and Roma were left unprotected against racial discrimination.
Тогда процедура примирения и посредничества, отнюдь не выступая в роли бесполезной формальности, которую следует исчерпать как можно скорее, может проявить свои достоинства и сослужить большую службу, позволив сэкономить время и финансовые средства и облегчить последующую нагрузку на судебные органы. Far from seeming like a useless formality to be gone through as quickly as possible, conciliation and mediation can then show their worth and render great service, saving time and money and alleviating the burden on the judicial bodies beyond.
Широко распространенной проблемой оставались бесчинства толпы, включая случаи самосуда и уничтожения имущества, с которой правоохранительные и судебные органы зачастую не могут реально справиться. Mob violence, including lynchings and the destruction of property, remained a widespread problem and was frequently not curbed effectively by law enforcement and judicial authorities.
На основе этой традиционной доктрины ответственности государства судебные органы, занимающиеся толкованием и обеспечением применения международно-правовых норм в области прав человека, и в частности Межамериканский суд по правам человека и Европейский суд по правам человека, разработали концепцию должного внимания. The judicial bodies charged with interpreting and enforcing international human rights law, in particular the Inter-American Court of Human Rights and the European Court of Human Rights, have drawn on this traditional State responsibility doctrine to create a due diligence standard.
Укреплять законодательство в области борьбы с контрабандой оружия, взрывчатых веществ и наркотиков и отмыванием денег и расширять возможности правоохранительных органов, включая судебные органы, в деле выполнения этого законодательства. Enhancing laws on combating arms, explosives, and drugs smuggling, money laundering, and improving the capacities of law enforcement agencies, including judicial authorities, to implement those laws.
К судебным учреждениям относятся: Конституционный совет, перед которым поставлена задача контролировать конституционность законов, гарантируя при этом соблюдение основных прав, признанных Конституцией, и судебные органы, входящие в систему, основанную на принципах независимости, двухуровневом отправлении правосудия и равном доступе к правосудию. The judicial institutions comprise: the Constitutional Council, which has been given the mandate of reviewing the constitutionality of laws and ensuring that they respect the fundamental rights recognized by the Constitution; and the judicial bodies, which form part of a system based on the principles of independence, two-tier proceedings and equal access to justice.
Главный вопрос состоит в том, могут ли судебные органы законным образом подвергать подозреваемого принудительному отбору генетических проб для проведения анализа его генетического кода в целях установления личности преступника. The main issue is whether the judicial authorities can legally require that a suspect supply samples of genetic material for analysis of genetic markers with a view to identifying the perpetrator of an offence.
В этой связи с обеспокоенностью было отмечено также, что в некоторых правовых системах прерогативой на аннулирование договоров о закупках обладают только судебные органы и что положение, допускающее аннулирование лишь в результате длительного судебного процесса, может привести к возникновению задержек и опасности мошенничества. In this light, concern was also expressed that in some legal systems only a judicial body has the prerogative to annul a procurement contract, and that permitting annulment only through a lengthy judicial process could create delays and these delays could lead to the risk of fraud.
Судебные органы Италии, в которых рассматривается дело Нады и Насреддина, ждут из Швейцарии информации, необходимой для обоснования целесообразности принятия мер по аресту и последующей конфискации имущества, о котором идет речь. The Italian judicial authorities handling the Nada and Nasreddin case are awaiting information from the Swiss that is indispensable to supporting the adoption of seizure measures and later the confiscation of the properties at issue.
В прошлом некоторые традиционные судебные органы отдавали указы о применении высшей меры наказания за определенные правонарушения, которые обычно наказываются сроком максимум в пять лет в обычных судах страны, однако в соответствии с новым Уголовным кодексом такие постановления сельских судебных органов более недопустимы. In the past, some of the traditional judicial bodies had ordered capital punishment for certain offences that were usually punishable by a maximum of five years in the regular courts of the country, but such village judgements were no longer permissible under the new Criminal Code.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.