Sentence examples of "судебным органам" in Russian with translation "judicial body"

<>
Государство обязано обеспечить истцам доступ к судебным органам и рассмотрение их исков в короткие сроки. The State must ensure that judicial bodies are accessible to litigants and that cases are settled rapidly.
Они также рекомендовали судебным органам исходить из узкого толкования того, что считается диффамацией, и, по мере возможности, ограничить такое толкование изложением фактов, а не мнений. They also recommended judicial bodies to interpret narrowly what is considered to be defamatory and, to the extent possible, this consideration should be limited to statements of facts and not opinions.
На основании Указа Президента страны «О модернизации судебной системы» Верховному Суду и другим судебным органам было рекомендовано организовать работу по изучению судебной практики Европейского суда по правам человека. The presidential decree on modernization of the judicial system has recommended that the Supreme Court and other judicial bodies make arrangements to study the judicial practice of the European Court of Human Rights.
Но создание эффективного международного судебного органа не должно происходить в спешке; But building a sound international judicial body cannot be rushed;
Закон регулирует судебные органы и их уровень и определяет области их компетенции. The law regulates judicial bodies and their levels and defines their areas of competence.
материальное обеспечение органов полиции и судебных органов на местах, необходимое для выполнения ими своих функций; Furnishing local police services and judicial bodies with the material means necessary to fulfil their functions;
При принятии решений, касающихся этого судебного органа, премьер-министр Антигуа и Барбуды действует по рекомендации Генерального прокурора. The Prime Minister of Antigua and Barbuda acts on the recommendation of the attorney general in making decisions concerning this judicial body.
Создание стратегических альянсов с политическими, социальными, экономическими организациями и судебными органами в целях обеспечения эффективной реализации прав человека женщин. Promoting strategic alliances with the political, social, economic and judicial bodies to make possible the effective exercise of women's citizen rights;
Решения, выносимые Пленумом Верховного Суда, представляют собой акты толкования права и носят общеобязательный характер для всех правоохранительных и судебных органов. The decisions taken by the Supreme Court at these sessions constitute official interpretations of the law and are binding on all law-enforcement and judicial bodies.
В статье 172 Конституции говорится, что Государственный совет является независимым судебным органом, компетентным выносить решения по административным спорам и дисциплинарным разбирательствам. Article 172 of the Constitution stipulates that the Council of State shall be an independent judicial body competent to adjudicate in administrative disputes and disciplinary actions.
Для этого необходимо немедленное учреждение судебного органа, законность которого была бы основана на том же многостороннем процессе, который пытались найти до войны. This requires the immediate establishment of a judicial body, whose legitimacy would be based on the same multilateral process that was sought prior to the war.
Решению такого острого вопроса способствовало бы его рассмотрение высшим мировым судебным органом, особенно с учетом связанных с этим последствий для международного мира и безопасности. Such a sensitive issue would benefit from examination by the highest judicial body in the world, particularly in view of its implications for international peace and security.
Но создание эффективного международного судебного органа не должно происходить в спешке; для этого требуется время и ресурсы, как людские, так и финансовые, и серьезная поддержка. But building a sound international judicial body cannot be rushed; it requires time and resources - both human and financial - and a lot of support.
Как нам представляется, для нормального функционирования этого судебного органа требуется прежде всего продолжить осуществление мер по совершенствованию процедур и методов работы его структур, которые уже принимаются. As we see it, for the normal functioning of this judicial body, we need primarily to continue to improve the procedures, working methods of work and structure of the Tribunal.
Прокуратура Катара является независимым судебным органом, во главе которого стоит Генеральный атторней и в котором работают один или более главных атторнеев и достаточное число других сотрудников. In Qatar, the Department of Public Prosecutions is an independent judicial body presided over by the Attorney-General and staffed by one or more chief attorneys and a sufficient number of other officers.
Суд также подчеркнул, что судебный характер соответствующих гарантий предполагает активное участие независимого и беспристрастного судебного органа, обладающего компетенцией принимать решения о законности мер, принятых в период чрезвычайного положения. It also emphasized that the judicial nature of those guarantees implied the active involvement of an independent and impartial judicial body having the power to rule on the lawfulness of measures adopted in a state of emergency.
Лицо, права которого были нарушены или незаконно ограничены, имеет право на обращение в органы государственного управления, правоохранительные, судебные органы и прокуратуру для защиты своих законных прав и свобод. Any person whose rights have been violated or unlawfully restricted is entitled to appeal to State administrative bodies, law enforcement agencies, judicial bodies and the Procurator's Office for the protection of his legitimate rights and freedoms.
Но ведь Комитет не является судебным органом, к тому же Факультативный протокол уже подписало 75 стран, что свидетельствует о том, что многие государства-участники не разделяют подобных опасений. However, the Committee was not a judicial body; moreover, the fact that there were already 75 signatories to the Optional Protocol was proof that many States parties did not share the concerns expressed.
В этой связи я бы подчеркнул, что Комиссия по расследованию не является судом или судебным органом: она не делает выводы правового характера и не рассматривает вопрос правовой ответственности. I would emphasize in this connection that a Board of Inquiry is not a judicial body or court of law: it does not make legal findings or consider questions of legal liability.
Рабочая группа обеспокоена тем, что такие переводы проводятся вне рамок каких-либо правовых процедур, в частности депортации или выдачи, и исключают доступ к адвокату или любому судебному органу для опротестования перемещения. The Working Group is concerned that these transfers occur outside the confines of any legal procedure, such as deportation or extradition, and do not allow access to counsel or to any judicial body to contest the transfer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.