Sentence examples of "судебных органах" in Russian

<>
Жалобы в отношении частного сектора рассматриваются точно так же, как жалобы в отношении государственного сектора; рассмотрение проводится в местных судебных органах, хокимиятах, на основе положений гражданского, внутреннего и уголовного кодексов. Complaints against the private sector were handled in much the same way as those against the public sector and were considered by the local judicial authorities, khokimiyats, on the basis of the civil, domestic and criminal codes.
На разных стадиях подготовки доклад был обсужден в Законодательной палате (нижней палате) Олий Мажлиса Республики Узбекистан (Парламента), национальных институтах по правам человека, во всех правоохранительных органах, министерствах и ведомствах и высших судебных органах. The report was discussed in the Legislative Chamber (lower house) of the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan (Parliament), national human rights institutions and all law enforcement agencies, ministries and departments and the higher judicial bodies at various stages during its preparation.
При этом необходимо будет приложить усилия для обеспечения того, чтобы процедура обжалования в этой инстанции более высокого уровня сводилась к наиболее заслуживающим этого делам, и не только по строго юридическим причинам, но и в силу больших издержек на процедуры в таких высоких судебных органах, как Международный Суд. Efforts would have to be made to ensure that recourse before this higher jurisdiction was limited to the most meritorious cases, not only for strictly legal reasons but also because of the elevated cost of procedures before high judicial organs such as the International Court of Justice.
Ряд кантонов (Ааргау, Базель-сельский, Базель-город, Люцерн и Берн) организуют курсы профессиональной подготовки и повышения квалификации для групп специалистов в полиции, в судебных органах или больницах, деятельность которых непосредственно связана с проблемой насилия в семье. Several cantons (Argovia, Basel-Country, Basel-City, Lucerne, Berne) organize training courses or refresher courses addressed to professional groups specifically concerned with the issue of domestic violence within the police, judicial authorities or hospitals.
В рамках государственной службы той или иной страны могут существовать трудовые отношения, определяемые назначениями или контрактами и регулируемыми публичным или частным правом, а возникающие споры рассматриваются в специальных судебных органах или в обычных судах. A country's public service may comprise employment relations based on letters of appointment or contracts, governed by public or private law, where disputes are addressed before specialized judicial bodies or ordinary tribunals.
принятых мер, в том числе по расследованию или использованию внутренних средств правовой защиты в административных и судебных органах, в частности, в целях проверки обоснованности лишения свободы и принятых шагов на международном или, в соответствующих случаях, региональном уровнях, их результатов или причин, по которым эти меры не дали результатов или не были приняты; и The action taken, including investigatory action or the exercise of internal remedies, in terms of both approaches to the administrative and judicial authorities, particularly for verification of the measure of deprivation of liberty, and steps at the international or regional levels, as appropriate, the results of such action or the reasons why such measures were ineffective or were not taken; and
Положения пункта 2 статьи 22 Конституционного закона предусматривают, что членам национальных меньшинств должно быть обеспечено представительство в государственных административных и судебных органах на основе положений специального закона и с учетом доли членов национальных меньшинств в общей численности населения на уровне, на котором учрежден соответствующий государственный административный или судебный орган, а также с учетом закрепленных за ними прав. The provisions of Article 22, paragraph 2, of the Constitutional Act specify that members of national minorities must be ensured representation in the state administration and judicial bodies in compliance with the provisions of a special law, taking into account the share of members of national minorities in the total population at the level at which the state administration or judicial body was established, and the acquired rights.
В общей сложности 17 государств сообщили о том, что они заключили двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности о предоставлении взаимной правовой помощи в соответствии с пунктом 18 статьи 18 Конвенции, в котором предусматривается возможность проведения заслушивания с помощью видеосвязи, если личное присутствие свидетеля в судебных органах иностранного государства не является возможным или желательным. A total of 17 States reported having concluded bilateral or multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance pursuant to article 18, paragraph 18, of the Convention, which provides for the possibility of conducting a hearing by videoconference where it is not feasible or desirable for the witness to appear in person before the judicial authorities of the foreign State.
В соответствии с Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, когда лицо утверждает в судебных органах, что его подвергали пыткам или жестокому обращению во время его задержания силами безопасности, необходимо незамедлительно начать эффективное, полное и объективное расследование в отношении представленных заявлений и виновные лица должны без промедления предстать перед судом. In accordance with the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, when a person makes an allegation to the judicial authorities that he or she has been subjected to torture or ill-treatment in the custody of the security forces, an effective, thorough and impartial investigation must be opened immediately and those responsible must be brought to justice without delay.
Аресты, как правило, узакониваются судебными органами и не оспариваются защитниками. The judicial authorities usually legalize the arrests and defence lawyers do not question them.
Но создание эффективного международного судебного органа не должно происходить в спешке; But building a sound international judicial body cannot be rushed;
Таким органом может быть какой-либо судебный орган или комитет, и тогда его решения будут обязательными или только рекомендательными. Such a body could be a judicial organ or a committee and accordingly its decisions might be binding or only constitute recommendations.
Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. Municipalities, judicial authorities, the police and the healthcare sector all have personnel working specifically in this area.
Закон регулирует судебные органы и их уровень и определяет области их компетенции. The law regulates judicial bodies and their levels and defines their areas of competence.
Показывая своей деятельностью, что универсальная система уголовного правосудия возможна и реальна, Трибунал в некотором отношении оказывает помощь в создании постоянного судебного органа. By demonstrating that universal criminal justice is possible and feasible the Tribunal has in some respects assisted in the putting in place of a more permanent judicial organ.
Сколько медицинских освидетельствований было назначено судебными органами в таких случаях и каковы были их результаты? How many medical examinations were ordered by judicial authorities in such cases, and what were the results?
Государство обязано обеспечить истцам доступ к судебным органам и рассмотрение их исков в короткие сроки. The State must ensure that judicial bodies are accessible to litigants and that cases are settled rapidly.
В связи с этим следует иметь в виду, что Суд, как Суд правосудия и, кроме того, как главный судебный орган Организации Объединенных Наций, занимает особое положение. In this connection, it should be kept in mind that the Court, as a court of justice and, moreover, the principal judicial organ of the United Nations, occupies a special position.
Прокуратура считается судебным органом, и ее сотрудники пользуются судебным иммунитетом в соответствии с Законом о судебной власти. The Department is regarded as a judicial authority and its members enjoy judicial immunity in accordance with the Judicial Authority Act.
материальное обеспечение органов полиции и судебных органов на местах, необходимое для выполнения ими своих функций; Furnishing local police services and judicial bodies with the material means necessary to fulfil their functions;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.