Exemples d'utilisation de "судебных процессах" en russe

<>
Большинство постоянных судей будет в течение значительного времени задействовано в судебных процессах. Most of the permanent judges may be engaged in trials for a considerable period.
Существенно важный прогресс был достигнут в вопросе участия детей в судебных процессах. Vital progress on child participation in justice processes has been made.
Правительство Ли, хотя и разрешило проведение выборов как символ демократического правления, предпочло сокрушить оппозицию путем запугивания и финансовых расправ: смелые мужчины и женщины, которые противостояли ему, были разорены в губительно дорогих судебных процессах; Ли мог полагаться на послушную судебную власть. Lee’s government, while still allowing elections as a token of democratic rule, preferred to crush opposition through intimidation and financial punishment: brave men and women who stood up to him were bankrupted in ruinously expensive lawsuits; Lee could generally rely on a compliant judiciary.
В судебных процессах по делам, связанным с брачными контрактами, последствиями брака и расторжением брака, юрисдикция определяется на основе того, в рамках какой ветви ислама был заключен брачный контракт. In actions arising from marriage contracts, the consequences of a marriage, and the dissolution of a marriage, jurisdiction is based on the sect under which the marriage contract was concluded.
В противном случае сроки полномочий судей истекли бы в тот момент, когда практически все постоянные судьи участвовали бы в судебных процессах. Otherwise, the terms of office of the judges would expire at a time when virtually all permanent judges would be engaged in trials.
По существу, это является формой банкротства, но с большей административной рассудительностью (и, предположительно, с большей степенью защиты для вкладчиков), чем это было бы возможно на судебных процессах. Essentially, this is a form of bankruptcy, but with more administrative discretion (and presumably more protection for depositors) than would be possible in a court-supervised process.
Джон Армстронг - нынешний заместитель директора по эксплуатации американских тюрем в Ираке - подал в отставку со своего предыдущего поста после того, когда его имя прозвучало на двух судебных процессах в связи со смертью в результате противоправных действий в одной из этих тюрем. John J. Armstrong, now the assistant director of operations for US prisons in Iraq, resigned from his previous post when he was named in two wrongful death lawsuits at one of those prisons.
Ассоциации по правам человека играют весьма важную роль в привлечении общественного внимания к проблемам, с которыми на Багамских Островах сталкиваются незаконные иммигранты, и в последнее время эти ассоциации принимают участие в судебных процессах и общественных демонстрациях в поддержку прав иностранцев. Human rights associations play an instrumental role in stimulating public interest in the problems facing illegal immigrants in the Bahamas and in recent times have been party to court actions and public demonstrations in support of the rights of aliens.
Он также получил сообщения обвиняемых, которым было отказано в праве на адвоката, и сообщения о политических судебных процессах, зачастую проводимых при закрытых дверях. He also received reports of defendants who have been denied the right to legal counsel and reports of political trials often being held in camera.
В Кингстоне были организованы три совещания по темам " Роль экспертов в судебных процессах " (при финансировании КДК); " Форум Ширли Плейфейр " и " Организованный ЮНКТАД экспертный обзор КДК и ЗДК " (при финансировании ЮНКТАД). Three meetings were organized in Kingston on the “Role of Experts in Trial Process” (funded by FTC); “Shirley Playfair Forum”, and the “UNCTAD Peer Review of FTC and FCA” (funded by UNCTAD).
Эти меры включали оказание приоритетной помощи адвокатам, участвующим в судебных процессах или рассмотрении апелляций, а не тем, которые занимаются досудебным производством; получение от адвокатов планов действий и проверку требований по этим планам; ограничение числа следователей по каждому делу; и определение разумного количества часов работы для определенных действий и представление запросов на документацию, подтверждающую эти требования. These measures included focusing assistance on counsel who were involved in trials or appeals rather than those involved at the pretrial phase; obtaining plans of action from counsel and checking claims against them; limiting the number of investigators per case; and determining how many hours of work are reasonable for certain activities and requesting supporting documentation in respect of claims.
Поэтому мы очень рады тому, что Суд на данный момент получил от 960 потерпевших заявки на участие в судебных процессах и что 168 из них уже участвуют в них. We are therefore delighted that the Court has so far received applications from 960 victims for participation in the trials and that 168 of them are already so participating.
МООНПВТ продолжает играть ключевую роль в поддержке этого процесса через свою Группу по тяжким преступлениям, которая в оставшиеся месяцы действия мандата сосредоточит внимание, в частности, на судебных процессах и апелляциях. UNMISET continues to play a key role in supporting this process through its serious crimes unit, which will be focusing in particular on trials and appeals during the remaining months of the mandate.
До сведения Отделения доводилась информация о том, что прокуратура, в функции которой входит обязанность осуществлять контроль за соблюдением судебных гарантий и требовать их соблюдения, не выполняет эту свою обязанность, в частности в контексте расследований по фактам грубых нарушений прав человека, и в особенности в тех случаях, когда речь идет о судебных процессах в рамках системы военно-уголовной юстиции. In cases where the Procurator-General's Office was, as the prosecution service, under an obligation to oversee and demand respect for judicial safeguards, the Office has received reports that its actions were deficient, particularly where grave human rights violations and, especially, proceedings before the military criminal justice system were concerned.
Так, с конца 2002 года решено сконцентрировать помощь на уже идущих судебных процессах и обеспечить утверждение лишь необходимой досудебной работы по делам, дата судебных процессов по которым еще не назначена. Indeed, since late 2002, it has been decided to concentrate assistance on trials in progress and to ensure that only necessary pre-trial work is approved for cases whose trial commencement date has not yet been established.
Это способствовало бы обеспечению устойчивых финансовых потоков, необходимых для работы Суда и для осуществления других сопутствующих мероприятий, таких, как участие жертв в судебных процессах, а также устранению возможных задержек и отсрочек в работе Суда. That would ensure reliable resource flows to deal with Court processes and other attendant requirements, such as victims'participation in Court proceedings, and would stem likely delays and suspensions of the activities of the Court.
В соответствии с положениями пунктов 1 и 3 постановляющей части проекта резолюции A/C.3/57/L.90 Генеральная Ассамблея, принимая к сведению доклад Генерального секретаря о судебных процессах над «красными кхмерами»: Under the terms of operative paragraphs 1 and 3 of draft resolution A/C.3/57/L.90, the General Assembly, taking note of the report of the Secretary-General on Khmer Rouge trials, would:
Такие вопросы, как независимые и транспарентные судебные органы, назначение судей, участие населения в судебных процессах, доступ к органам правосудия, изменения культуры, решимость институционального руководства, методы практической работы и системы отчетности, являются составными элементами системы правосудия, которые влияют на ее эффективное функционирование и на соблюдение международных стандартов в области прав человека. Issues such as an independent and transparent judiciary, the appointment of judges, people's participation in judicial processes, access to justice, a culture change, commitment of the institutional leadership, operational practices, and systems of accountability are all integral parts of the administration of justice that impact on its effective functioning and on its respect for international human rights standards.
Более того, Верховный Суд Колумбии, похоже, собирается бороться с безнаказанностью и дальше с помощью внесения в закон поправки, позволяющей использовать в данных судебных процессах все имеющиеся активы бывших повстанцев для выплат компенсаций жертвам. Moreover, the Colombian Supreme Court is expected to reduce impunity further by amending the law that allows these trials to make all the paramilitaries' assets available for compensation to their victims.
Правительства по-прежнему уделяли повышенное внимание осуществлению правовой, судебной и институциональной реформы в целях приведения своих систем в большее соответствие с международно признанными нормами правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечения более полного учета интересов детей и гендерных факторов в судебных процессах и разработки норм и систем для альтернативного неинституционального ухода за детьми. Governments continued to focus on legal, judicial and institutional reform to bring their systems more in line with internationally accepted norms of juvenile justice, to make the judicial process more child- and gender-sensitive and to develop norms and systems for non-institutional alternative care of children.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !