Sentence examples of "суровые" in Russian
Для беднейших стран мира настали суровые времена.
Times are tough for the world's poorest countries.
Представителям неханьских национальностей обычно выносятся более суровые приговоры, чем этническим китайцам.
Sentences for non-Han Chinese are typically longer than those imposed on Han Chinese.
Однако я сомневаюсь, что последуют более суровые меры, чем жестко сформулированное коммюнике.
But I doubt whether anything tougher than strongly worded communiqués will ever be employed.
Губернатор Эш и его гвардия весьма суровые люди когда доходит до несоблюдения законов.
Governor Ashe and his militia are men of the most brutal kind when it comes to enforcement of the laws.
По правде говоря, многие грузины жаловались на применявшиеся Саакашвили суровые полицейские меры и повсеместную слежку.
And truth be told many Georgians felt angry at Saakashvili for his iron-hard law-enforcement, backed by ubiquitous surveillance.
А к тем, у кого устойчиво большой профицит в двусторонней торговле с США, пообещал применить суровые меры.
And they can expect tough measures by his administration if they have an enduringly large bilateral trade surplus with the US.
Лающие восточно-европейские овчарки, суровые охранники и официанты, одетые в тюремную униформу, старательно воссоздают зловещую атмосферу Гулага.
Barking Alsatian dogs, stern guards, and waiters dressed in inmate uniforms work hard to recreate the gulag's sinister atmosphere.
В результате глава палестинцев Арафат вынужден был применить суровые меры к тем, кто публично выражал поддержку Усаме Бен Ладену.
This prompted an immediate crackdown by Chairman Arafat on public displays of support for Osama bin Laden.
В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной.
While draconian policies can curb migration somewhat, they mostly drive it underground.
Ричард Вилкинсон приводит суровые данные об экономическом неравенстве и показывает проблемы, возникающие, когда разница между богатыми и бедными становится слишком большой:
Richard Wilkinson charts the hard data on economic inequality, and shows what gets worse when rich and poor are too far apart:
Закон об Уголовном кодексе предусматривает суровые наказания за такие преступления, как нападения, нанесение телесных повреждений, нанесение тяжких телесных повреждений и причинение ранений.
The Penal Code Act provides other offences of assault, causing harm, grievous harm and wounding, which carry heavy penalties.
В Швейцарии за акты насилия, совершаемые в террористических целях, уже давно установлены суровые меры наказания в виде лишения свободы, включая пожизненное заключение.
In Switzerland, acts of violence committed as part of a terrorist plot have long been punishable by heavy prison sentences, which may extend to life imprisonment.
некоторые итальянские и румынские политики, готовые предложить быстрые и суровые решения, сделали скандальные заявления, которые напомнили тоталитарные и ненавидящие иностранцев лозунги прошлого.
some Italian and Romanian politicians, eager to offer quick and tough solutions, made scandalous statements that echoed the xenophobic and totalitarian slogans of the past.
Несмотря на атмосферу террора, царящую в лагерях, и суровые наказания за любое неповиновение, детям удается бежать от Армии сопротивления Господней и обретать свободу.
Despite the system of terror that reigns within the camps and the deadly punishment for showing disloyalty, children do escape from the LRA and make their way to freedom.
В случае Испании такие суровые меры напоминают о гражданской войне 1936-1939 годов, а это до сих пор самая глубокая историческая травма страны.
And in the case of Spain, the crackdown conjured up images of the country’s 1936-1939 civil war – its deepest historical trauma to this day.
Кроме того, офшоры должны, конечно, обеспечить прозрачность операций и суровые меры по отношению к тем, кто уклоняется от налогов и создаёт тайные компании.
Of course, the havens should also ensure transparency and crack down on tax evasion and corporate secrecy.
Как правило, они не хотят, чтобы правительство делало налоговую систему более прогрессивной, вводя суровые налоги на богатых ради того, чтобы отдать им их деньги.
They typically do not want the government to make the tax system more progressive, to impose punishing taxes on the rich, in order to give the money to them.
И еврозона, и Шенгенская зона сумели пережить те суровые испытания, с которыми они столкнулись, по одной причине – они дают своим участникам практические, ощутимые выгоды.
Both the eurozone and the Schengen Area have survived the tough tests they have faced for one reason: They bring practical, tangible benefits to their members.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert