Sentence examples of "существенным элементом" in Russian

<>
Translations: all23 essential element16 other translations7
Высокий уровень включения в экономические процессы станет существенным элементом поддержания социального единства при реагировании на вызовы глобализации и постепенного перехода к обществу, основанному на знаниях. A high level of economic inclusion will be an essential element of maintaining social cohesion while responding to the challenges of globalization and phasing in a knowledge-based society.
Наряду с этим важно отметить, что гендерный анализ подгрупп меньшинств является существенным элементом социально-экономического анализа, который обеспечивает информацию о гендерных характеристиках и их связи с этническим, культурным, расовым и/или иным статусом. It is also important to note that gender analysis of minority sub-groups is an essential element of socio-economic analysis which provides information on gender, and its relationship with ethnicity, culture, race and/or other status.
В ходе общей дискуссии подчеркивалось, что свободное, предварительное и осознанное согласие является важным принципом договоренности и существенным элементом легитимного конституционного порядка, который должен применяться ко всем соглашениям между коренными народами, государствами и третьей стороной. During the general discussions, it was underlined that free, prior and informed consent was an important treaty principle and an essential element of a legitimate constitutional order which should be applied to all agreements between indigenous peoples, States and third parties.
Одни делегации подчеркнули важность немедленного создания такого комитета, считая его существенным элементом программы реформы, тогда как другие выразили согласие с рекомендацией Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, согласно которой это предложение следует рассматривать в контексте итогов внешней оценки систем проведения ревизий и осуществления надзора, упоминавшейся выше. Some delegations stressed the importance of its immediate establishment, believing it to be an essential element of the reform agenda, while others agreed with the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions that the proposal be considered in the context of the results of the external evaluation of the auditing and oversight systems referred to above.
Резолюция по Ближнему Востоку, как было подтверждено в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, является существенным элементом пакета соглашений на Конференции 1995 года рассмотрению и продлению действия ДНЯО, на основе которых в 1995 году была без голосования произведена бессрочная пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия. The resolution on the Middle East, as reaffirmed in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, is an essential element of the package of agreements in the 1995 NPT Review and Extension Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without vote in 1995.
Существенными элементами международной защиты, таким образом, являются обеспечение безопасных условий, непринуждение к возвращению, недискриминация и помощь в целях удовлетворения насущных потребностей беженцев и уважения их основных прав человека. The essential elements of international protection, then, were admission to safety, exemption from forcible return, non-discrimination, and assistance to meet their basic needs and fundamental human rights.
Это предложение сочетало в себе существенные элементы предыдущих документов, включая доклад Директората и решения, обсуждавшиеся в ходе состоявшихся 14 марта переговоров с описанием институциональных параметров будущей системы полицейской службы. The proposal combined essential elements of earlier documents, including the report of the Directorate and solutions discussed at the 14 March negotiations, describing the institutional features of the future policing system.
Не вполне искренне звучат заявления о том, что новая статья не затронет компромиссного пакета, согласованного в Рабочей группе, поскольку смешанные перевозки и согласованные пределы ответственности являются существенными элементами этого пакета. It was somewhat disingenuous to say that the new article would not affect the compromise package agreed in the Working Group since multimodal transport and the agreed limits of liability were essential elements of that package.
Но в этом случае, когда сын заимствует существенные элементы архитектурных принципов своего отца и служит режиму, который стремится использовать Игры по некоторым похожим причинам, вдохновляющим Гитлера, неужели он охотно не отражает эти грехи? But, in this case, when the son borrows essential elements of his father's architectural principles and serves a regime that seeks to use the Games for some of the same reasons that animated Hitler, is he not willingly reflecting those sins?
Некоторые государства основывают территориальную юрисдикцию на месте, в котором преступление планировалось или в котором последний элемент или любой существенный элемент данного преступления имел место, в том числе в случаях, когда место, в котором преступление было совершено, является неопределенным. Some States base territorial jurisdiction on the place where the offence was planned or where the last element, or any essential element, of the offence took place, including in cases in which the place where the offence was committed is uncertain.
Основные трудности были связаны с проведением разграничения между основной и неосновной деятельностью, поскольку некоторые направления основной деятельности мог ли бы содержать менее существенные элементы и, наоборот, некоторые направления неосновной деятельности могли бы включать некоторые аспекты, которые должны носить высокоприоритетный характер. The main difficulty concerned the distinction between core and non-core activities, since some core activities might contain less essential elements and, conversely, some non-core activities might contain some aspects which should be of high priority.
В качестве существенного элемента наших усилий в борьбе с распространением мы полны решимости выполнять наши обязательства в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в соответствии с международными договорами, конвенциями и многосторонними договоренностями, сторонами которых мы являемся или в которых мы участвуем. As an essential element of our efforts to confront proliferation, we are determined to fulfil arms control, disarmament and non-proliferation obligations and commitments under relevant international treaties, conventions and multilaterally agreed arrangements to which we are parties or in which we participate.
Одним из существенных элементов таких усилий может стать расширение масштабов основанных на фактических данных мероприятий, доказавших свою эффективность, включая использование позитивных социально-культурных установок и принципов, способствующих созданию атмосферы, свободной от дискриминации и общественного порицания, открывающей доступ к эффективным методам профилактики и ухода. Building on evidence, informed interventions with proven impact will be an essential element, including the use of positive socio-cultural values and norms that encourage an environment of non-discrimination and destigmatization to open the door to effective prevention and care efforts.
Была высказана озабоченность в отношении взаимосвязи между проектом статьи 13 (2) и положениями об общей аварии в статье 17 проекта документа, в частности потому, что в проекте статьи 13 (2) не упоминается о защите судна или груза от неизбежной опасности, что представляет собой существенный элемент общей аварии. Concerns were expressed with respect to the interaction of draft article 13 (2) with the general average provisions in chapter 17 of the draft instrument, particularly since draft article 13 (2) did not refer to the preservation of the vessel or the cargo from imminent peril, which was an essential element of general average.
С учетом широкого расхождения внутри и вне КР по ключевым проблемам, имеющим отношение к комическому пространству, например по определениям таких существенных элементов, как космическое пространство, космические объекты, космическое оружие и применимость любого верификационного механизма, мы считаем, что на данной стадии наиболее жизнеспособным вариантом является прагматичный поэтапный подход. Given the wide gap inside and outside the CD on the key issues related to outer space, for instance the definitions of such essential elements as outer space, space objects, space weapons and the applicability of any verification mechanism, we believe that a pragmatic step-by-step approach is the most viable option at this stage.
Прогресс, достигнутый в рамках Организации американских государств (ОАГ) в деле претворения в жизнь положений Межамериканской демократической хартии 2001 года и Сантьягской декларации о демократии и доверии граждан 2003 года, является ярким свидетельством политической воли, направленной на укрепление демократии в качестве существенного элемента самобытности нашего полушария и основы сосуществования, мира и безопасности. Within the framework of the Organization of American States (OAS) the advances made in the Inter-American Democratic Charter of 2001 and in the Santiago Declaration on Democracy and Citizen Confidence of 2003 demonstrate a clear political will to strengthen democracy as an essential element of the hemisphere's identity and the basis for coexistence in peace and security.
Составляет ли ходьба по полю для гольфа существенным элементом игры? Is walking the course essential to the game?
После почти шести десятилетий успешной интеграции Европа стала существенным элементом повседневной жизни – политической, экономической, институциональной и правовой реальности. After almost six decades of successful integration, Europe has become a large feature of everyday life – a political, economic, institutional, and legal reality.
Измерение неоплачиваемого труда является важным показателем гендерной экономики и социальных диспропорций и существенным элементом финансирования мер по обеспечению гендерного равенства и улучшения положения женщин в обществе. Measuring unpaid work is an important indicator of gender economics and social disparities and a significant element in financing for gender equality and improving the status of women in society.
В своем вступительном слове г-н Вейонис отметил важную законодательную работу в природоохранной сфере, проведенную в регионе ЕЭК ООН, включая пять природоохранных конвенций ЕЭК ООН, которые вместе с протоколами к ним являются существенным элементом международной природоохранной политики. In his introductory remarks, Mr. Vejonis noted the important legislative work in the environmental field done in the UNECE region, including the five UNECE environmental Conventions, which together with their protocols form a substantial part of international environmental policy.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.