Sentence examples of "существовавшие" in Russian

<>
Почему же оказалось так сложно восстановить темпы роста экономики, существовавшие перед Великой рецессией? Why is it proving to be so hard to restore pre-Great Recession growth rates?
Вы видите, как до того не существовавшие сайты растут и привлекают гигантский трафик. You saw sites that had never existed before getting huge amounts of traffic.
Большинству арабских лидеров пришлось изменить свою стратегическую цель – исчезновение Израиля – на возвращение этого государства в границы, существовавшие до войны 1967 года. Most Arab leaders came to shift their strategic goal from Israel’s disappearance to its return to the pre-1967 war borders.
Кроме того, существовавшие в прошлом монополистические структуры защищали нынешних операторов услуг от конкуренции. Also, monopolistic situations that prevailed in the past have protected current operators from competition.
Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте. The pre-1967 boundaries are the inevitable focal point in the Israeli-Palestinian conflict.
США и Китай укрепили свои взаимоотношения и установили ранее не существовавшие каналы конструктивного общения. The US and China have built stronger relationships and established constructive channels of communication that didn't previously exist.
Существовавшие в недавнее время уровни осаждения оказали непосредственное воздействие на процесс накопления Hg в лесных гумусных слоях, которое подвергает опасности почвенную микробиоту. Hg accumulation in forest humus layers was directly influenced by recent deposition levels and has placed soil microbiota at risk.
Реформировать социальные и политические структуры, существовавшие столетиями, будет столь же трудно, сколь и необходимо. Reforming centuries-old social and political structures will be as difficult as it is necessary.
Недостатки системы универсальных банков, существовавшие с самого начала, становятся все более и более очевидными. The disadvantages of universal banking, which existed from the start, are increasingly obvious.
Продолжая размещать у нас приказы, вы соглашаетесь оставаться связанными настоящим Клиентским соглашением, которое заменяет все остальные Соглашения и коммерческие условия, ранее существовавшие между нами. By continuing to place orders with us, you agree to continue to be bound by this Customer Agreement, which supersedes all other Agreements and terms of business which may previously have been in place between us.
Даже старейшие в мире демократии, существовавшие непрерывно долгое время, не застрахованы от эрозии самоуправления. Even the world’s oldest continuous democracy is not immune to the erosion of self-governance.
На самом деле, практически все табу, существовавшие после того, как разразился кризис, на данный момент отменены. Indeed, almost all taboos that existed after the eruption of the crisis have now been abolished.
Каждый должен осознать и признать, что соседняя с нами страна Чад испытывает сложные внутренние проблемы, существовавшие еще за десятилетия до проблемы Дарфура и нуждающиеся в мирном и всеобъемлющем политическом урегулировании. Everyone has to recognize and admit that our neighbour Chad has complicated internal problems that predate the Darfur problem by decades, and for which a peaceful and comprehensive political settlement is needed.
Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные. Most legal terms and concepts are embodied in preexisting legal systems, whether informal or formal.
Удалите все копии баз данных почтовых ящиков, существовавшие на восстанавливаемом сервере, с помощью командлета Remove-MailboxDatabaseCopy. Remove any mailbox database copies that exist on the server being recovered by using the Remove-MailboxDatabaseCopy cmdlet:
Поэтому бессмысленно со стороны израильского правительства настаивать на полном разоружении палестинцев для того, чтобы возобновить мирный процесс, когда у "умеренных" в Палестине нет никаких доказательств того, что Израиль вернется в границы, существовавшие до 1967 года. So it is fatuous for Israel's government to insist that the Palestinians disarm completely before the peace process can continue, when Palestinian moderates have no proof that Israel will withdraw to the pre-1967 boundaries.
И если учесть существовавшие на момент выборов условия, 60%-ная явка избирателей говорит о многом. Given the conditions, the 60% voter turnout was astonishing.
В случаях с Германией и Японией существовавшие на тот момент индустриальные державы жаловались по поводу наличия бесчестных и несправедливых механизмов, ответственных за явные преимущества их новых конкурентов. In both the German and the Japanese cases, the already-existing industrial powers complained that there was some sort of nefarious and unfair mechanism behind the newcomer's advantages.
Неблагоприятные условия, существовавшие здесь на протяжении длительного периода, подорвали перспективы развития экономики палестинского народа, и, тем не менее, он дал высокую оценку неустанным усилиям палестинского народа в деле развития своей экономики при поддержке международного сообщества. Adverse conditions over a prolonged period had reduced the economic prospects of the Palestinian people, but he appreciated the unremitting efforts of the Palestinian people to develop their economy, with the support of the international community.
Самой плохой причиной этому будет самая старая причина: некоторые элиты, существовавшие до кризиса, сохраняют влияние и/или власть. The worst reason for this will be the oldest reason: some pre-crisis elites retain influence and/or power.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.