Sentence examples of "существовали" in Russian with translation "come"
В футболе, как и в других профессиях, ограничения на передвижение людских ресурсов существовали только со стороны спроса.
In football, as in other occupations, restrictions on labor mobility came entirely from the demand side.
Еще до вступления этих поправок в силу в Бургенланде уже существовали двуязычные дошкольные учреждения, в которых вторым языком был либо хорватский, либо венгерский язык.
Even before the amendment came into force, some nursery schools in Burgenland were already bilingual, offering either Croatian or Hungarian as a second language.
Когда прежнее правительство в прошлом мае проиграло на выборах, и правительство Синга пришло к власти, существовали опасения, что Синг будет зажат в тиски партнерами левой коалиции, которые могли потребовать отмены рыночных преобразований в качестве цены за свое участие в новой правящей коалиции.
When the former government lost the vote this past May, and Singh's government came into office, there were fears that Singh would be hamstrung by left-wing coalition partners, who would demand that market reforms be dismantled as the price of their participation in the new ruling coalition.
Хотя деятельность СМООНА в районах, контролируемых «Талибаном», носила ограниченный характер со времени принятия Советом Безопасности резолюции 1333 (2000) и уже с того времени существовали возможность закрытия его отделений, реальное требование на этот счет стало своего рода сюрпризом, поскольку Личный представитель незадолго до этого получил от министра иностранных дел «Талибана» устные заверения в отношении того, что СМООНА сможет в полном объеме возобновить свои функции.
Although UNSMA activities in Taliban-held areas have been restricted since the adoption by the Security Council of resolution 1333 (2000) and the closure of its offices had been a possibility since then, the actual demand came as somewhat of a surprise, since my Personal Representative had recently received a verbal assurance from the Taliban Foreign Minister that UNSMA would be able to resume its functions fully.
Священная римская империя прекратила существование в 1806 году.
The Holy Roman Empire came to an end in the year 1806.
Вероятно, это обусловлено предысторией племенного существования, психологией племени.
This probably comes from our long history of tribal living, of tribal psychology.
В действительности данные существуют в самых разных формах.
Data comes in fact in lots and lots of different forms Think of the diversity of the web.
Теперь, когда ты повзрослел, тебе нужно самому искать средства для существования.
Now you have come of age, you should seek a living for yourself.
Существует третье решение, которое может показаться Европе самым обещающим из всех:
There is a third solution, which Europe may come to realize is the most promising for all:
Существует ряд ключевых проблем, которыми он намерен заняться в предстоящие годы.
During the coming years, there were certain key issues he intended to address.
Вот так и случилось, что в Рождество человеческая раса прекратила свое существование.
And so it came to pass, on Christmas Day, that the human race did cease to exist.
Затем наступил глобальный финансовый кризис, и волнения по поводу их существования, кажется, утихли.
Then came the global financial crisis, and worries about them seemed to vanish.
Но если говорить с точки зрения здоровья человека, то «особых отличий не существует».
But when it comes to individual health, “there isn’t much difference.”
И тогда можно представить, что структура E8 существует в каждой точке пространства-времени,
And in this way, the way that E8 comes in is it will be as a shape that's attached at each point in space-time.
Возвращаясь домой, мы с коллегой подумали и пришли к выводу: существуют две проблемы.
And coming home, my cofounder and I, we looked at it, and we said, there are two problems.
Поэтому психологический барьер страха существовал так долго, а потом появился интернет, технологии, BlackBerry, SMS.
And that psychological barrier of fear had worked for so many years, and here comes the Internet, technology, BlackBerry, SMS.
Существуют формы, которые появляются благодаря браку двух явлений, и это интересует меня больше всего.
There are shapes that come about just by the marriage of two events that are happening, and I'm very interested in that.
Это решение было принято при растущем внутреннем и внешнем давлении на принятый порядок существования Европы.
It came amid growing internal and external pressure on that order.
Существуют требования, что треть школьной еды закупается на небольших фермах, у которых нет других возможностей.
And they require that a third of that food come from the smallest farmers who would have no opportunity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert