Sentence examples of "существующем" in Russian with translation "living"
Translations:
all19209
be9194
exist9156
have580
come112
present94
living21
be in place12
subsist7
in existence6
existent1
extant1
other translations25
Люди, живущие в этих регионах, нуждаются в мире и стабильности, а не в хрупком существующем положении, которое может внезапно нарушиться и превратиться в насилие.
People living in these areas need peace and stability, not a fragilestatus quo that could suddenly shatter and turn violent.
Культура постоянно развивается в любом существующем обществе, отвечая как на внутренние, так и на внешние стимулы, и всякое культурное общество многое перерастает и отвергает.
Culture constantly evolves in any living society, responding to both internal and external stimuli, and societies outgrow and reject much in every culture.
Как и Ливан, Ирак представляет собой древнее государство, существующее в пределах границ, очерченных в 20-м веке.
Both Lebanon and Iraq comprise ancient communities living within the borders of states outlined in the 20th century.
Условия жизни становятся все более трудными из-за ограниченных возможностей обеспечения жильем и трудоустройства в сочетании с существующей инфляцией.
Faced with limited housing and employment possibilities, coupled with inflation, the living conditions are increasingly becoming difficult.
Последователи джайнизма, одной из самых древних ныне существующих религий, проповедуют идею ahimsa (ненасилия) в отношении человека и всей природы.
Jainism, one of the oldest living religions, teaches ahimsa (non-violence) towards human beings and all of nature.
В них предусматривается заключение соглашения о создании к концу 2008 года демократического, жизнеспособного палестинского государства, существующего в условиях мира и безопасности рядом с Израилем.
It envisages the conclusion of an agreement on the creation of a democratic, viable Palestinian State living in peace and security next to Israel by the end of 2008.
Меня зовут Эмилиано Салинас и я хочу поговорить с вами о том, какую роль играем мы как члены общества в существующей атмосфере насилия, захлестнувшей эту страну.
My name is Emiliano Salinas and I'm going to talk about the role we members of society play in the violent atmosphere this country is living in right now.
Необходимо возродить и конкретизировать концепцию независимой и демократической Палестины, существующей рядом с живущим в условиях безопасности Израилем, которая основана на резолюциях 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности.
The vision of an independent and democratic Palestine, living side by side with a secure Israel, based on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), must be revived and concretized.
Она также спросила о том, какие меры принимаются для искоренения существующего в обществе негативного и дискриминационного отношения к лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом, и лицам с иной сексуальной ориентацией или гендерной принадлежностью.
It also asked about measures adopted to eliminate negative societal attitudes and discrimination toward persons living with HIV/AIDS and persons of minority sexual orientation or gender identity.
Ввиду высокой доли детей в государстве-участнике, живущих в условиях нищеты, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие надежной информации, касающейся охвата детей и их семей существующими планами социального обеспечения, призванными удовлетворить их потребности.
In view of the high proportion of children living in poverty in the State party, the Committee notes with concern the lack of reliable information regarding the coverage of the social security plans in place vis-à-vis the needs of children and their families.
Ввиду высокой доли детей, живущих в условиях нищеты, КПР с обеспокоенностью отметил отсутствие надлежащей информации, касающейся охвата детей и их семей существующими планами социального обеспечения, призванными удовлетворить потребности детей и их семей123.
In view of the high proportion of children living in poverty, CRC noted with concern the lack of reliable information regarding the coverage of the social security plans in place vis-à-vis the needs of children and their families.
Существующая тенденция разделения лесоводства на производственные подразделения или заповедники нередко затрудняет доступ к лесам как в плане получения небольших доходов, так и в целях образования или досуга, что еще более ухудшает условия жизни сельской молодежи.
The trend towards dividing forests into either production units or conservation areas often hinders access to the forest for both small-scale income-generation and educational and recreational purposes, thereby further weakening the living conditions of rural youth.
призывает оккупирующую державу, Израиль, положить конец оккупации всех палестинских земель, занимаемых с 1967 года, и уважать свое обязательство в рамках мирного процесса по созданию независимого суверенного палестинского государства со столицей в Иерусалиме, существующего в обстановке мира и безопасности со всеми своими соседями;
Calls upon the occupying Power, Israel, to end its occupation of all Palestinian lands occupied since 1967 and to respect its commitment within the peace process towards the establishment of the independent sovereign Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, living in peace and security with all its neighbours;
Европейский союз вновь заявляет о своем обещании оказывать содействие обеим сторонам в обеспечении дальнейшего осуществления мирного процесса и достижении цели сосуществования двух государств посредством создания жизнеспособного палестинского государства, существующего рядом с Израилем в мире и безопасности, в рамках справедливого, долгосрочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта.
The European Union reiterates its undertaking to assist both sides in advancing the peace process and achieving the goal of coexistence of the two States through the creation of a viable Palestinian State, living side by side with Israel in peace and security, in the framework of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict.
Этот Международный день — день приверженности мечте о Палестине, существующей в гармонии со всеми своими соседями в обстановке, когда, как метко сказал Альбер Камю, «насилием не отвечают на насилие в припадке бешенства, которое усугубляет само себя и отрицает простой язык разума», иными словами, все говорят на языке справедливости, мира и братства.
This International Day reflects a special moment of commitment to the cause of a State of Palestine living in harmony with all its neighbours, so that for all time, and in the striking words of Albert Camus, “violence will no longer respond to violence in a fit of delirium that exacerbates and negates the simple language of reason” — in other words, the language of justice, peace and brotherhood.
укрепить существующие на базе общин механизмы по недопущению и выявлению случаев торговли детьми и эксплуатации детей, включая местные комитеты, и одновременно провести профилактические мероприятия по улучшению условий жизни и экономических возможностей в районах, из которых осуществляется такая торговля, а также в зонах повышенного риска, уделяя особое внимание экономически обездоленным семьям;
Strengthen community based mechanisms to prevent and monitor child trafficking and exploitation, including the local committees, and, at the same time, undertake preventive actions to improve living conditions and economic opportunities, in the zones of departure as well as high-risk zones paying particular attention to economically disadvantaged families;
По мнению Мексики, создание двух демократических государств — Израиля и Палестины, существующих бок о бок в условиях мира в рамках безопасных и международно признанных границ на основе резолюций Совета Безопасности, — является единственным вариантом урегулирования, долгосрочного процветания и обеспечения мира как между израильтянами и палестинцами, так и на Ближнем Востоке в целом.
Mexico believes that the establishment of two democratic States, Israel and Palestine, living side by side in peace within secure and internationally recognized borders on the basis of Security Council resolutions, is the only solution for lasting prosperity and peace between Israelis and Palestinians and more generally in the Middle East.
Особого внимания заслуживают горные экосистемы с учетом маргинализации проживающего там населения, которое находится в условиях изоляции и зачастую страдает от холода, и важной роли горных лесов для защиты почв и водоемов и сохранения биоразнообразия, а также с учетом существующего противоречия в стремлении использовать такие леса в хозяйственных целях и обеспечить их экологическую защиту.
Mountain ecosystems deserve special attention because of the marginalization of mountain populations living in isolated and often cold areas, the importance of mountain forests for soil and watershed protection, the conservation of biological diversity, and the conflict between economic use and environmental protection.
В то время как существующий показатель ОСО охватывает жилищную статистику с точки зрения наличия достаточной жилой площади, для проведения более всестороннего анализа ситуации, связанной с осуществлением права на достаточное жилище, необходимо дезагрегирование показателей по признаку пола и географического положения с включением таких показателей, как дискриминация и исключение из социальной жизни по признаку расы, религии и этнического происхождения.
While the current CCA indicator covers housing statistics in terms of sufficient living space, disaggregation of indicators beyond gender and geography, such as discrimination and exclusion with regard to race, religion and ethnicity, are necessary to achieve more meaningful analysis of the enjoyment of the right to adequate housing.
Со своей стороны Королевство Марокко и король Мохаммед VI как действующий Председатель Комитета по Аль-Кудсу по-прежнему готовы внести свой вклад в успех переговоров, направленных на достижение реального мира на Ближнем Востоке, обеспечение вывода израильских сил с арабских территорий, оккупированных с 1967 года, и создание жизнеспособного палестинского государства со столицей в Восточном Иерусалиме, существующего бок о бок с Израилем.
For its part, the Kingdom of Morocco, whose King Mohammed VI holds the chairmanship of the Al-Quds Committee, remains ready to make its contribution to the success of negotiations to achieve genuine peace in the Middle East, ensure Israel's withdrawal from Arab territories occupied since 1967 and establish a viable Palestinian State with East Jerusalem as its capital and living side by side with Israel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert