Sentence examples of "существующим законодательством" in Russian with translation "existing legislation"

<>
Translations: all50 existing legislation32 existing law15 other translations3
Документы по вопросам развития и другие планы лесопользования, разрабатывавшиеся на добровольной основе или в соответствии с существующим законодательством в различных странах, позволяли учитывать долгосрочные изменения в популяциях лесных районов и лесных экосистемах в контексте устойчивого лесопользования. Development documents and other plans for managing forests, whether drawn up on a voluntary basis or in line with existing legislation in different countries, have allowed the long-term change in forest populations and ecosystems with regard to sustainable management to be taken into account.
Рекомендации также включали обновление предложенного избирательного бюджета и календаря в соответствии с существующим законодательством, развитие национального потенциала по планированию связанной с выборами деятельности, создание механизма координации действий доноров и оказание поддержки проводимым Национальной избирательной комиссией кампаниям гражданского воспитания и просвещения избирателей. The recommendations also included updating the proposed electoral budget and calendar in line with existing legislation, developing national capacity for planning electoral operations, creating a donor coordination mechanism and providing support for the National Electoral Commission civic and voter education campaigns.
Закон об Организации Объединенных Наций был введен в действие в октябре 2001 года, с тем чтобы дать правительству Сингапура возможность осуществлять обязательные для выполнения решения Совета Безопасности Организации Объединенных Наций с помощью дополнительного законодательства в тех областях, которые не охвачены существующим законодательством. The United Nations Act was enacted in October 2001 to enable the Singapore Government to give effect to binding decisions of the United Nations Security Council through subsidiary legislation, in areas not covered by existing legislation, without the need to enact additional primary legislation.
Многие из профессиональных кодексов содержат ссылку на существующее законодательство, регламентации и директивы, которые дополняют их принципы и цели. Many of the professional codes contained reference to existing legislation, regulations and guidelines which complement their principles and objectives.
Существующее законодательство гарантирует надлежащую представленность членов этнических групп в парламенте, а также пропорциональную представленность во всех сферах государственного управления. Existing legislation guarantees adequate representation in Parliament to members of ethnic groups, as well as proportional representation in all forms of public administration.
Г-н Регми (Непал) отмечает, что его правительство выявило дискриминационные положения в существующем законодательстве и подготавливает комплексный законопроект для решения выявленных проблем. Mr. Regmi (Nepal) noted that his Government had identified the discriminatory provisions in existing legislation and was preparing a draft omnibus bill to address the problems identified.
Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве. The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation.
- Этот закон вносит поправки в существующее законодательство по техническому развитию, содержанию жилья, городскому планированию и налогообложению, с целью введения или ужесточения энергосберегающей регламентации. –The law amends existing legislation on technical development, housing, town-planning and taxation to introduce or enforce energy-saving regulations.
Он также не затрагивает пробелы в существующем законодательстве, которое предотвращает изменение правил, на основе которых властные структуры основывают свои решения, и правил осуществления полномочий бюрократами. Nor does it address deficiencies in existing legislation that prevent challenges to the rules on which agencies base their decisions or to the exercise of discretion by bureaucrats.
Это означает не только упрощение существующего законодательства, но также развитие системы оценок экономических последствий при определении общего экологического и социального эффекта от введения новых регулирующих нормативов (ЕС, 2005а). This involves not only simplifying existing legislation but also strengthening the assessment of economic impacts when gauging the overall economic, environmental and social effects of new regulations (EC, 2005a).
Очевидный индикатор, который смог бы достичь эту цель, это скрытый долг государственных пенсионных систем - т.е. в настоящее время сниженная ценность всех будущих пенсионных расходов в рамках существующего законодательства. An obvious indicator that would meet this purpose is the implicit debt of public pension systems - i.e., the present discounted value of all future pension expenditures under existing legislation.
Г-жа Пулккинен (Финляндия) говорит, что существующее законодательство в сфере насилия в семье, включая, например, главу 6 Уголовного кодекса, уже принимает во внимание обстоятельства, в которых было совершено преступление. Ms. Pulkkinen (Finland) said that existing legislation on domestic violence, including, for instance, chapter 6 of the Penal Code, already took into account the circumstances in which the offence had been committed.
Неоспоримо также, что, представляя в КТК свои доклады, государства проводят самооценку, и вырисовывается более четкая картина существующего законодательства и механизмов предотвращения терроризма, а также пробелов в законодательстве, которые предстоит заполнить. It is also undeniable that, because of States'self-assessments through their reports to the CTC, there is a clearer picture of the existing legislation and machinery to prevent terrorism and of the legislative gap that remains to be filled.
Г-н Решетов заявил, что существующее законодательство имеет обязательную силу для национальных меньшинств, а г-н Антанович заметил, что там, где имеются национальные меньшинства, бесспорно существует та или иная форма дискриминации. Mr. Reshetov stated that national minorities were bound by existing legislation, while Mr. Antanovich commented that where national minorities existed, there was undoubtedly some form of discrimination.
обзор Комитетом по правовым вопросам Карибского сообщества соответствующих международных конвенций и протоколов и существующего законодательства с целью выработки рекомендаций в отношении стратегий и обновления или принятия национального законодательства в зависимости от обстоятельств; “(ii) The review by the Legal Affairs Committee of the Caribbean Community of the pertinent international conventions and protocols and existing legislation with a view to recommending a strategy and updating or enacting national legislation, as appropriate;
призывает далее государства-члены в максимально возможной степени и в рамках существующего законодательства расширить сферу действия соглашений и договоренностей, разрешающих контролируемые поставки в ходе расследований, касающихся неправомерного использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; Further calls upon Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements authorizing controlled deliveries in investigations relating to the misuse of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs;
Гражданские власти должны дополнять эти попытки с учетом того, как существующее законодательство в области частной жизни, защиты персональных данных, незаконного проникновения и домогательства, могут быть использованы для уголовного преследования операторов, которые нарушают права человека. Civil authorities should complement these efforts by considering how existing legislation on privacy, data protection, trespassing, and harassment could be used to prosecute operators who infringe on human rights.
Государству-участнику следует привести существующее законодательство относительно доказательств, приобщаемых к материалам судебного дела, в соответствие с положениями статьи 15 Конвенции с целью недвусмысленно исключить возможность приобщения к делу любых доказательств, полученных в результате пытки. The State party should bring the existing legislation concerning evidence to be adduced in judicial proceedings into line with the provisions of article 15 of the Convention so as to exclude explicitly any evidence obtained as a result of torture.
Комитет отмечает, что одной из новых социальных проблем является наркомания среди молодежи, и сожалеет об отсутствии данных и информации о существующем законодательстве и о мерах по борьбе с употреблением наркотиков и наркоманией среди молодежи. The Committee notes that drug abuse is an emerging social problem among young people and regrets the lack of data and information on the existing legislation and actions to curb drug consumption and drug abuse among the youth.
призывает далее государства-члены в максимально возможной степени и в рамках существующего законодательства расширить сферу действия соглашений и договоренностей, предусматривающих контролируемые поставки, с тем чтобы она охватывала расследования, касающиеся использования неконтролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков; Further calls upon Member States to extend, to the extent possible and within the scope of existing legislation, agreements and arrangements providing for controlled deliveries in order to cover investigations relating to the use of non-controlled substances in the illicit manufacture of drugs;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.