Exemples d'utilisation de "сформулированная" en russe
5: сформулированная порошковая жидкая сложная среда для выращивания микроорганизмов или среда для выращивания культуры клеток в количествах, превышающих принятый уровень гуманитарного использования.
5: Quantities of formulated powdered growth media or cell culture media that exceed the established humanitarian use levels.
Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина:
The strategy formulated by the Pope for the Catholic Church, and his ability to mobilize millions of believers in its cause, meant that no one could ever again repeat Stalin's question:
Если оговорка, сформулированная позднее, не противоречит положениям Венских конвенций 1969 и 1986 годов, то нет никаких оснований не принимать такое основное положение, которое облегчает соблюдение государствами международных договоров.
Provided that a reservation formulated late was not contrary to the 1969 and 1986 Vienna Conventions, there was no reason why such a guideline should not be accepted in order to facilitate the adherence of States to treaties.
Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина: "А сколько дивизий у Папы Римского?"
The strategy formulated by the Pope for the Catholic Church, and his ability to mobilize millions of believers in its cause, meant that no one could ever again repeat Stalin's question: "How many divisions does the Pope have?"
Бельгия считает, что государство не может утверждать, что противоречащая статье 19 оговорка, сформулированная во время, когда государство согласилось на то, чтобы быть связанным положениями договора, является существенно важным условием применительно к согласию и что поэтому оно не считает себя связанным договором.
Belgium considered that a State could not argue that a reservation contrary to article 19, formulated at the time the State had consented to be bound by the treaty, had been an essential condition of consent and that therefore it did not consider itself bound by the treaty.
В противовес любому заявлению о возможности формулирования оговорок к положению, не допускающему отступлений, было заявлено, что когда договором исключается любое приостановление предусмотренных в нем обязательств, «какие бы более веские основания ни приводились, не должна признаваться никакая оговорка, сформулированная государством без указания сроков ее снятия; подобные оговорки (…) никоим образом не совместимы с объектом и целями таких договоров».
In opposition to any possibility of formulating reservations to a non-derogable provision, it has been argued that, when any suspension of the obligations in question is excluded by the treaty, “with greater reason one should not admit any reservations, perpetuated in time until withdrawn by the State at issue; such reservations are () without any caveat, incompatible with the object and purpose of those treaties”.
Презумпция сохранения в силе сформулированных государством-предшественником оговорок отменяется в соответствии с пунктом 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года не только в том случае, когда государство-предшественник, делая уведомление о правопреемстве, особо выражает " противоположное намерение ", но также и тогда, когда это государство формулирует оговорку, " относящуюся к тому же вопросу ", что и оговорка, сформулированная государством-предшественником.
The presumption in favour of the maintenance of reservations formulated by the predecessor State is reversed, under article 20, paragraph 1, of the Vienna Convention of 1978 not only if a “contrary intention” is specifically expressed by the successor State when making the notification of succession, but also if that State formulates a reservation “which relates to the same subject matter” as the reservation formulated by the predecessor State.
В документе, датированном 14 марта 1962 года, сформулированы условия проведения операции " Мангуста ":
In a document dated 14 March 1962, the guidelines for Operation Mongoose are set forth as follows:
Это положение было сформулировано в стремлении достигнуть гендерного баланса в некоторых сферах общественной, политической, экономической жизни.
The provision has been laid down seeking to achieve gender balance in certain spheres of public, political, economic life.
Координационному совету руководителей при разработке общесистемной стратегии управления знаниями Организации Объединенных Наций следует конкретно рассмотреть следующие вопросы (в дополнение к вопросам, уже сформулированным в круге ведения его Целевой группы по вопросам обмена знаниями):
The Chief Executives Board, when developing a United Nations system-wide knowledge management strategy, should specifically address the following issues (in addition to those already spelled out in the Terms of Reference for its Task Force on Knowledge Sharing):
Конфуций также первым сформулировал золотое правило обратимости:
Likewise, Confucius was the first to formulate the Golden Rule of Reciprocity:
Такая практика должна быть изложена в четко сформулированном директивном заявлении, подтверждающем ее соответствие оперативным потребностям организации;
This practice should be set forth in a clearly enunciated policy statement demonstrating its consistency with the organization's operational requirements;
Заключение всеобъемлющей и комплексной конвенции, направленной на защиту и поощрение прав инвалидов, предоставило бы этой категории населения мира возможность вносить существенный вклад в достижение экономических, социальных и политических целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
A broad and integrated convention that protects and promotes the rights of handicapped persons would make it possible for this segment of the world population to contribute significantly to the achievement of the economic, social and political objectives laid down in the Millennium Declaration.
Пригласите участников обсудить тему или статью, которой вы поделились, и сформулируйте своё обновление в виде вопроса.
Ask for members' input on a topic or article that you share and phrase your update as a question.
Эксперты предложили использовать понятие перспективности применительно к практике, поскольку характер или эффективность практики в конкретных случаях зависит от множества факторов, а параметры для оценки практики в каждом конкретном случае редко бывают сформулированы четко.
Experts suggested the use of the concept of “promising practices”, since many factors had an impact on the quality or effectiveness of a particular practice and the parameters for evaluating a particular practice were seldom spelled out clearly.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité