Sentence examples of "считаем само собой разумеющимся" in Russian

<>
Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует. So preparedness means that we can do stuff even when the things we take for granted aren't there.
Такое нельзя считать само собой разумеющимся. That could not be taken for granted.
В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики. In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics.
Храбрые люди Бирмы, как и во всем мире, заслуживают того, что слишком многие из нас считают само собой разумеющимся. The courageous people of Burma, like people everywhere around the world, deserve what far too many of us take for granted.
Мы хотим, чтобы каждый ребенок в мире, точно так же как и вы, считал само собой разумеющимся мир без полиомиелита. We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world.
Поэтому мы знали, что с выборами будут проблемы, что голосование не будет честным в том смысле, который западные страны считают само собой разумеющимся. So we knew that there would be problems with the election, that voting would not be clean in the way Western countries take for granted.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет. On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority.
Поскольку все большее количество простых людей становится документалистами, онлайн газетам придется курировать их работу, чтобы освещать происходящие события на том уровне визуальной срочности, который новые читатели считают само собой разумеющимся. As more citizens become documentarians, online newspapers will have to curate their work to reflect reality on a level of visual urgency that new readers take for granted.
Отсутствие мощи у государства ? то есть возможности предоставления услуг и защиты, которые люди в богатых странах считают само собой разумеющимся ? во всем мире является одной из основных причин нищеты и лишений. The absence of state capacity – that is, of the services and protections that people in rich countries take for granted – is one of the major causes of poverty and deprivation around the world.
В торговых пассажах или дома в Интернете американцы тоже действовали, как Надя Сулеман: соблазненные сумочкой, туфлями, косметическими процедурами, отпусками и жизнью, всем тем, что звезды, которыми они восхищались, считали само собой разумеющимся. In the mall, or at home on the Internet, Americans acted like Nadya Suleman, too: seduced by the bag, the shoes, the beauty treatments, the vacations, and the life that the stars they admire take for granted.
Мы часто считаем само собой разумеющимся, что любая инфекция, с которой мы сталкиваемся, является излечимой, и что всемогущая современная медицина сделает для этого всё, что необходимо. We often take it for granted that any infection we encounter can be cured, and that all-powerful modern medicine will do precisely what it is supposed to do.
Сегодня мы эти добродетили уже не считаем само собой разумеющимися. Today we no longer take such virtues as given.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся. The fact that an accident such as Fukushima was possible in Japan, one of the world's most advanced industrial countries, is a reminder that, when it comes to nuclear safety, nothing can be taken for granted.
Сегодня мы эти добродетели уже не считаем само собой разумеющимися. Today we no longer take such virtues as given.
Что мы узнали из опыта последних лет (а должны были знать уже давно) - это то, что истинность критической мысли в политическом диалоге нельзя считать чем-то само собой разумеющимся. What we have learned from recent years' experience - what we should have known all along - is that the supremacy of critical thought in political dis­course cannot be taken for granted.
Более того, это демократии «нашего типа» – конституционные демократические государства, которые содержат в себе все особенности, которые мы считаем само собой разумеющимися в современных Западных странах, а не «исламские демократии», вроде Ирана. Moroever, they are “our kind” of democracy – constitutional democracies that contain all the features we take for granted in modern Western systems, not “Islamic democracies” like Iran.
Для потребителей в промышленных странах непрерывное энергообеспечение является само собой разумеющимся. To consumers in industrialized countries, uninterrupted power supply is a given.
Большинство людей считают само собой разумеющимся, что у них будет подобный выбор, поскольку не понимают, что жизнь в обществе слежки означает, что, в конце концов, каждому человеку придётся столкнуться с теми же проблемами незащищённости от слежки, с которыми сталкиваются публичные фигуры. Most people take for granted that they would have that choice, because they do not realize that living in a surveillance society means that eventually everyone must face the same anxieties about exposure as public figures do.
Однако все это нельзя принимать само собой разумеющимся в Восточной Европе. All this cannot be taken for granted in Eastern Europe.
Сегодняшняя рекордная безработица и чрезвычайно сильное неравенство окажутся гораздо менее приемлемыми, если молодёжь увидит, что некоторые из самых главных "бесплатных" вещей в жизни - например, хорошая погода, чистый воздух и приятные пляжи - перестают быть чем-то само собой разумеющимся. Modern-day record unemployment and extreme inequality may seem far less tolerable as young people realize that some of the most cherished "free" things in life - palatable weather, clean air, and nice beaches, for example - cannot be taken for granted.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.