Sentence examples of "таким же образом" in Russian with translation "in the same way"
Компьютерные программы защищаются таким же образом, что и интеллектуальная собственность.
Computer programmes are protected in the same way as intellectual property.
Источники сейсмических сигналов будут запускаться таким же образом, как и пенитраторы.
The seismic sources would be launched in the same way as the penetrators.
Но это не означает, что с ними нужно обращаться таким же образом.
But this does not mean that they should be dealt with in the same way.
Все эти изделия, которые можно видеть на экране, были созданы таким же образом.
So all these products that you can see on the screen were made in the same way.
Хеджирование фрахта работает таким же образом, как и своп (FFA - forward freight agreement) .
Freight hedging works in the same way as a swap (FFA – forward freight agreement).
Таким же образом, Катар стремится преумножить свои национальные музеи естественным путём внутреннего развития.
In the same way, Qatar is trying to grow its national museums through an organic process from within.
Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес.
Now, organized crime in a globalizing world operates in the same way as any other business.
Таким же образом, когда я вижу, что дерево движется, я представляю, что дерево шелестит.
In the same way that when I see tree moves, then I imagine that tree making a rustling sound.
Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
In the same way, our lives are dominated by gravity but are almost oblivious to the force of surface tension.
В этих случаях максимальная продолжительность времени их отдыха устанавливается таким же образом, как и продолжительность ежегодного отпуска.
In such cases, the maximum length of time off is determined in the same way as the length of annual holidays.
Эти типы заказов на выполнение работ действуют таким же образом, как и замененные типы заказов на выполнение работ.
These work order types function in the same way as the work order types that they replaced.
Таким же образом, европейские ограничения на рынок автомобильных услуг мешают предпринимателям континента разрабатывать такие услуги, как сам Uber.
In the same way, Europe's restrictions in the car-service market are preventing the continent's entrepreneurs from developing services like Uber.
Таким же образом "Братья мусульмане" в Египте могут захватить власть и установить еще более репрессивный режим, чем когда-либо был режим Мубарака.
In the same way, the Muslim Brotherhood could seize power in Egypt and impose a far more oppressive regime than Mubarak's ever was.
Таким же образом я смотрю на музыку, я получаю общую идею, Мне интересно, что будет сложным по технике или что мне захочется сделать
In the same way, I look at the music; I get a basic idea; I wonder what technically might be hard, or, you know, what I want to do.
Общее влияние торговли на экономику затрагивает положение женщин таким же образом, как и экономический рост и процесс развития, о чем говорилось в предыдущем разделе.
The overall effects of trade on the economy affect women in the same way that economic growth and development do, as was shown in the previous section.
Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, будет ли имущество, нажитое в ходе де-факто отношений, распределяться таким же образом, что и имущество, нажитое в браке.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the property accumulated during a de facto relationship would be distributed in the same way as property accumulated during a marriage.
Прочувствуйте полноту путешествия звука таким же образом которым я хотела бы испытать весь процесс этой конференции, вместо того, чтобы прибыть сюда только вчера вечером.
Just experience the whole journey of that sound in the same way that I wished I'd experienced the whole journey of this particular conference, rather than just arriving last night.
Теперь, таким же образом, как эта смесь в наших венах естественна в человеческом теле, точно так же и смесь, составляющая воздух, естественна в мире.
Now, in the same way this mixture in our veins is normal in the human body, the mixture which composes air is normal in the world.
Таким же образом они выхолостили цель термина "улучшенная санитария" ? процесс сбора, обработки и безопасного слива отработанной воды – и применили этот термин к установке внутридомовых туалетов.
In the same way, they have diluted the goal of “improved sanitation” – the process of collecting, treating, and safely discharging wastewater – by applying it to indoor toilets in people’s homes.
В течение десятилетий до нынешнего финансового кризиса экономисты постепенно пришли к тому, чтобы рассматривать себя и свою профессию таким же образом, будучи обнадеженными исследовательскими тенденциями.
In the decades prior to the current financial crisis, economists gradually came to view themselves and their profession in the same way, encouraged by research trends.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert