Sentence examples of "те же самые" in Russian
Чтобы добавить еще события, повторите те же самые шаги.
Repeat the steps above for as many events as you need to add.
В итоге большинство открытых проектов зажали нос и нырнули в те же самые феодальные системы управления.
So most open-source projects just held their noses and adopted the feudal management systems.
Экономический прогресс Китая можно считать величайшим событием последних 30 лет, но страна переживает сейчас те же самые трудности.
China’s economic progress may have been the big story of the last 30 years, but it struggles with similar challenges.
Напротив, если компании и их сотрудники работают неформально, работники получают те же самые пенсии и медицинское обслуживание бесплатно.
By contrast, when firms and workers are informal, workers receive a similar bundle of health and pension benefits for free.
Те же самые факторы, которые привели к сегодняшним проблемам в западных демократических странах, грозят даже худшими последствиями Китаю.
The factors driving the challenges facing the Western democracies today hold even worse implications for China.
Проблемы сегодня те же самые, что мешали осуществлению изначальных планов по созданию МКС: нехватка денег и отсутствие последовательности в действиях.
The problems are the old ones that hampered the original plans for the ISS – money and lack of consistent direction.
Действуют на них те же самые стрессовые факторы, уровни асбеста и свинца в крови, и все прочее, чему бы мы не подвергались.
They share your environmental stressors, the asbestos levels and lead levels, whatever you're exposed to.
В соответствии с Законом о защите ребенка ребенок-инвалид имеет те же самые возможности для образования, развития и самореализации, что и здоровые дети.
Pursuant to the Child Protection Act, the disabled child shall have opportunities for education, development and self-realization equal to those of able children.
При этом те же самые чиновники посещают больницы, имеющие необходимый медицинский персонал (врачи и медсестры), клиники и помещения для хранения и распределения лекарств.
Senior US officials continue to say that there is no infrastructure to dispense medicines, even as these officials visit hospitals that possess the necessary doctors, clinics, nurses, and pharmacies.
Данные исследования фокусировались на миролюбиво настроенных людях, но есть свидетельства, что экстремистам (как ультраправым, так и исламистам) свойственны те же самые черты личности.
While such research focuses on peaceful individuals, there is evidence that right-wing and Islamist extremists also possess these personality traits.
Тем временем Китай, страна с населением более чем в десять раз превышающим население Мексики, смогла обеспечить поразительные темпы роста экономики в те же самые сроки.
Meanwhile, China, a country with more than ten times Mexico's population, managed to grow spectacularly in this period.
Однако те же самые данные, несмотря на весь оптимизм, могут оказаться результатом временных факторов, а не индикатором того, что падение цен на жилую недвижимость фактически завершилось.
But the recent data, while encouraging, may be the result of temporary factors rather than an indication that the fall in house prices has actually come to an end.
По словам Познера, те же самые внутренние проблемы помешали стране попросить у США финансовую помощь в начале 1990-х годов, когда она переживала особенно тяжелый период.
Pozner says those domestic issues also prevented Russia from what amounts to asking the U.S. for financial aid in the early 1990’s when the country was struggling.
Однако те же самые идеи, которые помогли им выжить, продолжают сбивать с толку людей, которые на сегодняшний день уже должны бы были научиться разбираться в этом вопросе.
But the very ideas that helped them to survive continue to muddle the thinking of people who really ought to know better by now.
Те же самые избиратели с меньшей вероятностью поддержали бы идею отмены этих законов; более того, некоторые из них готовы смягчить позицию, если Абэ сумеет добиться внесения поправок в конституцию.
These voters are less likely to support scrapping the bills; indeed, some of them may be mollified if Abe is successful in amending the constitution.
Действительно, при Шираке Франция выглядит все более высокомерной нацией, убежденной в справедливости своих взглядов и универсальности своей модели, - те же самые обвинения, которые так часто выдвигают против Америки Джорджа Буша.
Indeed, under Chirac, France appears increasingly arrogant, a nation convinced of the righteousness of its views and the universality of its model - the very charges so often levelled against George W. Bush's America.
Подразумевается, что он обеспечит гораздо больший бюджет ЕС, который будет, по-видимому, финансируемый каким то общеевропейским налогообложением, а также механизмом взаимной ответственности за долги, как например, страхование на случай безработицы или те же самые еврооблигации.
The implication is that it would entail a much larger EU budget, presumably financed by some kind of EU-wide taxation, as well as eurozone-backed unemployment insurance and a debt-mutualization mechanism like Eurobonds.
С учетом вышесказанного, хотя в «гибкой» системе, которая в конечном счете была принята четвертым Специальным докладчиком Комиссии по праву международных договоров, принцип молчаливого согласия обслуживает не те же самые потребности, он сохраняет свои достоинства и преимущества.
In that light, although the principle of tacit consent is not as imperative under the “flexible” system ultimately adopted by the Commission's fourth Special Rapporteur on the law of treaties, it still has some merits and advantages.
Одна из самых удивительных особенностей нынешних протестов в Иране (а это крупнейшие протесты со времён «Зелёного движения» 2009 года) в том, что те же самые люди, против которых они направлены, по всей видимости, сами же их и начали.
One of the most extraordinary things about the current protests in Iran – the largest since the Green Movement in 2009 – is that the very people that they are directed against may well have been the people who started them.
когда он выписал уравнения, описывающие деформацию и искривление в четырехмерной, а не в трехмерной, вселенной, он увидел те же самые уравнения, которые Эйнштейн вывел в трех измерениях для гравитации, но из-за дополнительного измерения добавилось еще одно уравнение.
when he wrote down the equations describing warps and curves in a universe with four space dimensions, not three, he found the old equations that Einstein had already derived in three dimensions - those were for gravity - but he found one more equation because of the one more dimension.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert