Sentence examples of "теряя" in Russian
И я не хочу напрасно тратить год, теряя свой актерский талант.
And I don't want to waste lose a year of my ingenue eligibility.
Человек, теряя обе конечности, получает взамен роботизированные и управляет ими силой ума.
A man loses both limbs and gets robotic ones that he can power with his mind.
Все свои жизненные силы мы вкладываем, чтобы прожить до 100 лет, не теряя зубов.
We spend all of our lifetime trying to live to be 100 without losing our teeth.
Теряя естественные системы и биологическое многообразие, мы понижаем качество нашей собственной жизни, угрожая своему существованию.
As we lose natural systems and biodiversity, we diminish our quality of life, threatening our existence.
Если испытывать чувство страха можно, не теряя достоинства, то чувство стыда возникает от ощущения второсортности, недостойного поведения.
Whereas one can feel fear without losing one’s dignity, shame arises from feelings of inferiority.
«Азия должна не теряя времени устанавливать надежную демократию и укреплять права человека, ? написал он в своем ответе Ли.
“Asia should lose no time in firmly establishing democracy and strengthening human rights,” he wrote in response to Lee.
Страны, которые предоставляют войска, выглядели бы как недвусмысленно поддерживающие Израиль, тем самым теряя все доверие со стороны противников Израиля.
Countries that contribute troops would appear to be siding unequivocally with Israel, thereby losing all credibility with Israel's adversaries.
США все больше превращаются в низкопроизводительную сервисную экономику, теряя хорошие рабочие места, которые уже никогда не вернутся в страну.
It is increasingly a low-end service economy, losing good jobs that will never return.
Ключевым стратегическим ходом для двух оставшихся кандидатов будет привлечение голосов центра, не теряя при этом своего основного левого или правого электората.
The key strategic move for the two remaining candidates will be to attract the votes of the Center without losing their core Leftist or Rightist constituencies.
Франция могла бы себе позволить снизить ставку налога на прибыль до 25%, как предложил Макрон, не теряя при этом значительных налоговых поступлений.
France could afford to reduce its profit tax rate to 25%, as Macron has proposed, without losing significant tax revenues.
Индийское правительство, не теряя времени, высказало свои возражения ? а также в перспективе планирует формально оспорить это решение посредством механизма урегулирования споров в ВТО.
The Indian government has lost no time in raising these objections – as well as the prospect of a formal WTO Dispute Settlement Mechanism complaint.
Генеральный секретарь может играть политическую роль, не теряя при этом своей объективности, при условии, что он честно следует положениям Хартии и букве международного права.
The Secretary General could play a political role without losing his impartiality, provided he hewed faithfully to the Charter and to international law.
Каждый период действия обязательств должен предусматривать возможность восстановления траекторий с учетом исходного уровня БПМ и любых изменений в нем, не теряя из виду желаемой цели.
Each commitment period should allow the trajectories to be reset, taking into account BAU and any changes to BAU without losing sight of the aspirational goal.
В Беслане, когда разыгралось насилие, люди в камуфляже, представлявшие четыре министерства, бестолково суетились, не имея ни конкретного руководителя, ни ясных целей, и теряя драгоценные минуты.
In Beslan, camouflaged men representing four ministries fussed uselessly, with no clear leader or goals, losing precious minutes when the violence erupted.
Со своей стороны, западные страны должны избежать ловушек сложного процесса переговоров, которых требует соглашение, не теряя при этом из виду свои стратегические цели прекращения конфликта.
For their part, Western countries must avoid the traps of the difficult negotiation process that the deal demands, without losing sight of their strategic goal of ending the conflict.
Как только иностранный моряк приобретал таким образом характер американского моряка, он мог перенаниматься на другие суда в иностранных портах, не теряя своих прав и привилегий согласно законам Соединенных Штатов.
Once a foreign sailor thus acquired the character of an American seaman, he was able to reship in foreign ports without losing his rights and privileges under the laws of the United States.
Кроме того, Обама не может долго угрожать, что «все возможные варианты предложены и других не будет», не теряя при этом доверия со стороны Ирана и других стран Ближнего Востока.
Moreover, Obama can threaten that “all options are on the table” only so many times without losing credibility with the Iranians and other countries in the Middle East.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert