Sentence examples of "тесно связанный" in Russian

<>
Это означает, что регулированием процессов реструктуризации суверенного долга не должен заниматься Международный валютный фонд, слишком тесно связанный с кредиторами (и, кстати, сам являющийся кредитором). This means that regulation of sovereign-debt restructuring cannot be based at the International Monetary Fund, which is too closely affiliated with creditors (and is a creditor itself).
Есть и другая большая проблема, назревающая за Сирией. Сползание Ирака в хаос, тесно связанный с сирийской трагедией, грозит обернуться появлением новой арены противостояния между Ираном и Саудовской Аравией. And there are other big challenges looming beyond Syria: Iraq’s descent into chaos, closely linked to the Syrian tragedy, threatens to turn into a new theater of conflict between Iran and Saudi Arabia.
Тесно связанный с рядом требований, содержащихся в технико-экономическом обосновании Европейской комиссии, этот процесс предусматривает активное сотрудничество с правительством, законодательными органами и международным сообществом в таких вопросах, как регистрация частных предприятий, бухгалтерский учет, корпоративное управление, нормы ревизионной деятельности и единообразное юридическое оформление контрактов, если привести лишь несколько примеров. Closely aligned to a number of the European Commission feasibility study requirements, this process involves the close cooperation of the Government, the legislative bodies and the international community in such areas as business registration, accounting, corporate governance, auditing standards and uniform contracts for law, to mention just a few.
Модуль представления отчетности, тесно связанный с действующим модулем подачи заявок, был концептуализирован в 2008 году и в настоящее время находится в разработке, с тем чтобы получатели субсидий могли с его помощью представить отчеты об использовании субсидий 2009 года к апрелю 2010 года. The reporting module, closely linked to the existing application module, was conceptualized during 2008 and is currently under development in order to be ready for grantees to use to report on the 2009 grants by April 2010.
Как человек, тесно связанный с переговорами по этому важному соглашению и с его принятием, как Председатель Конференции, я испытываю большое удовлетворение в связи с тем, что Соглашение вступило в силу 11 декабря 2001 года. As one who was closely associated with the negotiation and adoption of this important Agreement, as Chairman of the Conference, I feel very gratified that the Agreement will enter into force on 11 December 2001.
Прежде чем вновь перейти к этой теме, чтобы попытаться уточнить положение дел с ходом обсуждения, мы рассмотрим различные вопросы: условия действительности одностороннего акта и режим недействительности в целом, связанный с односторонними актами, вопросы, которые, безусловно, как указывалось, тесно взаимосвязаны. Before addressing the matter again, we will consider several issues in an effort to clarify the status of the discussion, namely, conditions of validity of unilateral acts and the general regime governing the invalidity of unilateral acts, issues that, as has been pointed out, are clearly closely related.
Официальный государственный дизайн, особенно связанный с почтой и монетной системой, по-моему, можно охарактеризовать как посольство от национального художественного вкуса. The official designs of the Government, especially its designs in connection with postage stamps and coinage, may be described, I think, as the silent ambassadors of national taste.
Количество бумаги, производимой в стране, тесно связано с ее культурным уровнем. The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
Риск, связанный с потерей и повреждением, несете Вы. The risk of loss or damage will be carried by you.
При этом представители ЕС тесно сотрудничают с американскими официальными лицами. Moreover, EU representatives are closely cooperating with American officials.
Продавец несет риск, связанный с транспортировкой товара. The seller bears the risk during transport of the goods.
Их музыка, несмотря на некоторое разнообразие, создана для стадионов, в помещении, рассчитанном меньше чем на пару тысяч человек, ей очевидно тесно. Their music, in spite of some variety, is made for stadiums, whereas, in places that are meant for less than a couple thousand of people, it feels noticeably cramped.
Риск, связанный с потерей и повреждением, несем мы. The risk of loss or damage will be carried by us.
Так, деятельность Лаши Шушанашвили и Захария Калашова, пополнивших список в 2012 году, была тесно связана с Дедом Хасаном, а еще один участник списка, Темури Мирзоев, приходился Деду Хасану племянником. For example, the activity of Lashi Shushanashvili and Zakhary Kalashov, who augmented the list in 2012, was tightly linked to Grandpa Hasan, and another entry in the list, Temuri Mirzoev, was a nephew of Grandpa Hasan.
Как Лука Пармитано пережил самый страшный эпизод в истории НАСА, связанный с неполадкой скафандра. How Luca Parmitano survived the scariest wardrobe malfunction in NASA history.
Очень тесно и мало чем отличается от обычного отечественного интерьера: только потолки красивые, "исторические". It’s very cramped and hardly differs from the typical domestic interior: only the ceilings are beautiful, “historic”.
Принимая во внимание вялый рост экономики и риск выхода Греции из Еврозоны, связанный с предстоящими выборами в этой стране, евро в паре с долларом не сможет вырваться из лап медведей. With sluggish economic growth and Grexit risk lurking in the upcoming election in Greece, the euro will have a tough time breaking free of bearish sentiment relative to the greenback.
— Фирташ тесно сотрудничает с Кремлем. Firtash has worked closely with the Kremlin.
9. Связанный HFT-трейдинг по многим классам активов, тогда как правительственные регуляторы фокусируются только на отдельных классах активов. 9. Linked HFT trading across asset classes, but policed by government agencies that focus on individual asset classes only
Число сирийцев, получающих жизненно необходимую гуманитарную помощь, медленно растет, поскольку сирийская бюрократия, тесно связанная с семьей Асада, постепенно начинает пропускать гуманитарные грузы ООН. The number of desperately needy Syrians getting humanitarian aid is slowly increasing, as a Syrian bureaucracy bound to the Assad family moves with glacial speed to permit UN deliveries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.