Sentence examples of "тесными" in Russian

<>
Япония и Южная Корея, например, являются яркими демократиями и экспортно-ориентированными центрами экономической мощи с традиционно тесными культурными связями и многими общими ценностями. Japan and South Korea, for example, are vibrant democracies and export-oriented economic powerhouses, with traditionally close cultural ties and many shared values.
Американская администрация, согласно моде последнего времени беспокоящаяся по поводу растущего влияния Китая в регионе, кажется, вполне довольна тесными связями с Японией, которые могут помочь ей создать противовес Китаю. The US administration, fashionably worried over China’s growing regional influence, seems quite happy with a closely-tied Japan that could help balance China.
Эта оценка объясняется, в частности, тем фактом, что евреи, в отличие от армян и греков, территориальных претензий к Турции не выдвигали, а также очень тесными связями между Турцией и Израилем. This may be explained in large part by the fact that, in contrast to the Armenians and the Greeks, the Jews have made no claim to lands within Turkey, and also by the close relations between Turkey and Israel.
Более того, транснациональные связи в информационной промышленности становятся все более тесными по мере того, как западные компании высоких технологий все чаще создают филиалы в Бангалоре и Шанхае для поставки услуг в реальном времени. Moreover, transnational connections in the information industry are close, as Western high-tech companies increasingly employ affiliates in Bangalore and Shanghai to provide real-time services.
После того как Саудовская Аравия и её четыре суннитских союзника объявили об изоляции Катара, что частично было вызвано тесными связями Катара с Ираном, этот конфликт достиг своего первого потенциально критического момента, причём в самом центре региона – в Персидском заливе. And with Saudi Arabia and four Sunni allies imposing isolation on Qatar, in part owing to the Qataris’ close relations with Iran, this conflict has reached its first potential tipping point at the very center of the region, the Persian Gulf.
Это доморощенная инициатива, однако ее возникновению способствовали некоторые известные американские консерваторы, включая печально известного смутьяна Скотта Лайвли (Scott Lively), известного тесными связями с авторами угандийского законопроекта «Смерть геям», а также книгой, в которой он возлагает на заговор геев вину за Холокост. This kind of anti-gay blowback is homegrown, but it’s also been given a push by a number of high-profile American conservatives, including notorious firebrand Scott Lively, known for both his close relationship with the authors of the “Kill the Gays” bill in Uganda and his book blaming the Holocaust on a gay conspiracy.
Всевозрастающая зависимость Джан Дземиня от тайного сыска и "аппарата безопасности" также может быть объяснена тесными связями со своим наперсником Zeng Qinghong, сыном Жень Шена (Zeng Shan), в ранний период коммунистического правления занимавшего должность министра внутренних дел и отвечавшего за внутренний шпионаж. Jiang's increasing dependence on internal spying and the "security apparatus" may also be due to Jiang's close relations with his confidante Zeng Qinghong, the son of Zeng Shan, who was Minister of the Interior in charge of domestic espionage in the earliest days of Communist rule.
Впоследствии Председатель, сославшись на координатора по связям с ЮНЕСКО в Комитете (г-жу Гаспар), заметил, что в последнее время взаимоотношения Комитета с этим органом являются не такими тесными, какими они были в предыдущие годы, и выразил надежду на то, что в результате реорганизации ситуация улучшится. Subsequently, the Chairperson had mentioned the Committee's focal point on UNESCO (Ms. Gaspard), noted that the Committee's previous close relationship with that body had been less than satisfactory in recent years and expressed the hope that the situation would improve as a result of the restructuring.
Действительно, связи в традиционной семье, пусть даже и насчитывающие весьма значительное число членов, были настолько тесными, что иногда было нелегко определить, кто является родителями в семейной ячейке в широком смысле этого слова, и поэтому образование детей является обязанностью всего общества, а не только биологической семьи. The traditional family, although very large, was so closely knit that it was often difficult to identify the various progenitors in the family group in the broadest sense, so that the upbringing of the child was the responsibility of the whole community and not only of the biological family.
Также был сделан вывод о том, что ряд других областей обладает тесными связями с тематическими областями, отобранными для обсуждения на данном совещании, а именно: внедрение гендерного подхода, насилие в отношении женщин, охрана здоровья и ВИЧ/СПИД, нищета и роль женщин в урегулировании конфликтов и принятии решений. It was also clear that a number of other areas are closely linked to the three areas selected for this meeting, specifically: gender mainstreaming, violence against women, health and HIV/AIDS, poverty and the role of women in conflict resolution and decision making.
— Фирташ тесно сотрудничает с Кремлем. Firtash has worked closely with the Kremlin.
Он говорит носить тесные штаны. He says wear tight pants.
Я понимаю, что тут тесно, но нам придется приспособиться. I realize these are cramped quarters, but we're all going to have to make do.
И, опять же, атака на очень тесный логический позитивизм, который сюрреалисты ненавидели. Again, an attack on the very narrow, logical positivism that the Surrealists hated.
Но эти компромиссы похожи на статистику или тесные купальники: But those compromises are like statistics or skimpy swimsuits:
Я тесно работал с обоими. I have worked closely with both of them.
Вы надели слишком тесные колготки, Красс. Your pantyhose are on too tight, Crassus.
В этом тесном кабинетике не хватает только колеса хомячка и опилок. The only thing missing in that cramped little office was a hamster wheel and wood chips.
Батай находит здесь убежище - в этом тесном доме в конце длинной аллеи, отделенном живой изгородью из самшита. Bataille took refuge here, in this narrow building sitting on a long strip of land dividing a boxwood-lined walkway.
Но эти компромиссы похожи на статистику или тесные купальники: то, что они показывают, не так важно, как то, что они скрывают. But those compromises are like statistics or skimpy swimsuits: what they show is less important than what they hide.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.