Sentence examples of "типовые положения" in Russian
Председатель говорит, что, как представляется, все согласны, что типовые положения не могут определять точный срок действия концессионного договора.
The Chairman said that everyone appeared to agree that the model provisions could not determine the precise duration of the concession contract.
Являются ли положения Типового закона о координации и сотрудничестве достаточными для решения этих вопросов или следует принять дополнительные типовые положения?
Do the coordination and cooperation provisions of the Model Law suffice to address these issues or must there be additional model provisions?
Если будет принято решение о форме типового закона, то перекрестные ссылки будут делаться на " статьи ", а не на " типовые положения ".
If the form of a model law were chosen, the cross-references would be to “articles” rather than “model provisions”.
способность реагировать на меняющиеся потребности и приоритеты, например разрабатывать типовые положения, руководящие принципы по вопросам безопасности, стратегии, методологии и аналитические материалы по вопросам политики;
The ability to respond to changing needs and priorities, such as the development of model provisions, safety guidelines, strategies, methodologies and policy analyses;
Г-н Митрович (наблюдатель от Сербии и Черногории) говорит, что в вопросе о прекращении типовые положения 44 и 45 ставят концессионера в более выгодное положение по сравнению с организацией-заказчиком.
Mr. Mitrović (Observer for Serbia and Montenegro) said that, with regard to termination, model provisions 44 and 45 placed the concessionaire in a more advantageous position than the contracting authority.
Если говорить о модельных соглашениях, касающихся операций по оказанию экстренной помощи в случае бедствий, то типовые положения, подготовленные Ассоциацией международного права, применяются к любой помогающей инстанции, включая и международные организации.
Concerning model agreements relating to disaster relief operations, the model provisions prepared by the International Law Association apply to any entity providing relief, including international organizations.
Комиссия также учитывала вероятность того, что типовые положения будут применяться в ряде государств, в которых практика применения согласительных процедур в качестве одного из методов урегулирования сборов не является достаточно разработанной.
The Commission was also aware of the likelihood that the model provisions would be used in a number of States with limited familiarity with conciliation as a method of dispute settlement.
Комитет принял разработанные ИМО типовые положения по вопросам безопасности для внутреннего водного транспорта и судов индивидуального состава, используемых в Африке, и настоятельно призвал государства — члены САДК ускорить процесс внедрения этих положений.
The Committee adopted the model safety regulations for inland waterways vessels and non-conventional size craft operating in Africa developed by IMO, and urged SADC member States to speed-up implementation of the regulations.
предложить Сторонам Конвенции и странам и организациям, не являющимся таковыми, применять эти типовые положения при заключении или рассмотрении двусторонних или многосторонних нормативных документов по вопросам, касающимся трансграничных вод или конкретных наводнений;
Invite Parties and non-Parties to the Convention to apply these model provisions when entering into or reviewing bilateral or multilateral normative instruments on transboundary water issues or flood-specific ones;
В рамках этого правового компонента можно было бы разработать типовые положения по вопросам наводнений для прибрежных государств общих трансграничных вод, с тем чтобы определить или обновить соответствующие положения двусторонних или многосторонних соглашений.
This legal component could offer model provisions on floods for States riparian to the same transboundary waters, so as to establish or update relevant provisions of bilateral of multilateral agreements.
Между тем, до изыскания достаточных средств для подготовки такой новой публикации, можно было бы опубликовать типовые положения в качестве отдельного документа, который содержал бы также только те немногие законодательные рекомендации, которые не были заменены.
For an interim period, and until sufficient resources were available to prepare such a new publication, the model provisions could be published as a separate document, which would also contain only those few legislative recommendations which had not been replaced.
Технические руководящие принципы («типовые положения») были пересмотрены в ноябре 2004 года, с тем чтобы обязать ревизоров конкретно указывать финансовые последствия оговорок, противоположных мнений или заявлений об ограничении ответственности за расходы на национальное исполнение проектов.
The technical guidelines (Specimen terms of reference) were revised in November 2004 to require auditors to specify the financial effect of qualified, adverse or disclaimer opinions on nationally executed expenditure.
Пользователям рекомендуется читать типовые положения вместе с содержащимися в Руководстве для законодательных органов рекомендациями по законодательным вопросам и комментариями, в которых приводятся аналитические разъяснения финансовых, регулятивных, правовых, политических и прочих вопросов, возникающих в рассматриваемой предметной области.
The user is advised to read the model provisions together with the legislative recommendations and the notes contained in the Legislative Guide, which offer an analytical explanation to the financial, regulatory, legal, policy and other issues raised in the subject area.
В первой части такого издания должно быть предисловие, в котором разъяснялись бы причины выпуска второго издания, а далее следовало бы поместить те немногие рекомендации по законодательным вопросам, которые не были заменены типовыми положениями, и сами типовые положения.
The first part of the volume would contain a foreword explaining why a second edition was being issued, followed by those few legislative recommendations that had not been replaced by model provisions, and by the model provisions themselves.
Андское сообщество (Comunidad Andina) (Боливия, Колумбия, Перу и Эквадор) подготовили проект положений, который основывается на тринадцатом пересмотренном издании «Рекомендаций по перевозке опасных грузов: типовые положения», ДОПОГ 2005 и РИД 2005, которые все еще находятся на стадии рассмотрения.
The Andean Community (Comunidad Andina) (Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru) have developed draft regulations based on the thirteenth revised edition of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations, the ADR 2005 and the RID 2005, which are still under consideration.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли типовые положения содержать норму, устанавливающую общую обязанность посредника и участвующих сторон обеспечивать конфиденциальный характер в отношении всех вопросов, касающихся согласительной процедуры, по аналогии со статьей 14 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ.
The Working Group considered the question whether the model provisions should contain a rule establishing a general duty for the conciliator and the parties to keep confidential all matters relating to the conciliation along the lines of article 14 of the UNCITRAL Conciliation Rules.
Из-за расходов на подготовку варианта издания с системой поиска до настоящего времени не представилось возможным принять какие-либо меры, однако обе публикации (Типовые положения и Руководство по испытаниям и критериям) могут быть предоставлены в электронной форме заинтересованным правительственным органам.
Owing to the cost of development of a navigable version, no arrangements could be made so far, but both publications (Model Regulations and Manual of Tests and Criteria) can be made available on electronic support to interested government administrations.
Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество (ЦАЭВС) (Габон, Камерун, Конго, Центральноафриканская Республика, Чад и Экваториальная Гвинея) приняло в 1999 году положения, касающиеся перевозки опасных товаров, которые частично основываются на старых положениях ДОПОГ, однако неполностью соответствуют «Рекомендациям по перевозке опасных грузов: типовые положения».
In 1999 the Central African Economic and Monetary Community (CEMAC) (Cameroon, Central African Republic, Chad, Congo, Equatorial Guinea and Gabon) adopted regulations concerning the transport of dangerous goods that are partly based on old provisions of the ADR but that are not fully in line with the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations.
Кроме того, она рассмотрела документ «Типовые положения для возражений в отношении недопустимых оговорок к международным договорам», подготовленный делегацией Швеции, и документ Нидерландов, озаглавленный «Ключевые вопросы в отношении оговорок на различных этапах процесса заключения договоров (переговоры, подписание и ратификация) и этапе после ратификации».
It also considered the “Model objection clauses for objecting to inadmissible reservations to international treaties”, prepared by the delegation of Sweden, and a document submitted by the Netherlands entitled “Key issues regarding reservations at the various stages of the process of concluding treaties (negotiation, signature and ratification) and post-ratification stage”.
Для продажи на компакт-диске были также опубликованы в комбинированной версии «Типовые положения», «Руководство по испытаниям и критериям» и поправки 1 и 2 к ним и «Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ» на английском, испанском и французском языках.
Combined versions of the Model Regulations, the Manual of Tests and Criteria and amendments 1 and 2 thereto and the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals were also published for sale on a CD-ROM containing the English, French and Spanish versions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert