Ejemplos del uso de "торговля женщинами" en ruso

<>
статья 142 Женской хартии, в соответствии с которой запрещается торговля женщинами путем обмана. Section 142 of the Women's Charter prohibits trafficking in women under false pretence.
Сексуальное надругательство, покушение на честь, поощрение к развратным действиям, торговля женщинами и эксплуатация проституции отнесены к числу серьезных преступлений, что отражено в следующих положениях Кодекса: Acts of sexual intercourse, indecent assault, incitement to debauchery, prostitution and traffic in women and exploitation in acts of prostitution are designated as offences under the Code, as follows:
В современном мире всеобщим бедствием стали такие явления, как насилие в отношении женщин и торговля женщинами и девочками. Violence against women and trafficking in women and girls were rife throughout the present-day world.
В связи с этим было бы целесообразно предпринять дополнительные усилия в отдельных областях, таких, как насилие в отношении женщин, торговля женщинами и интеграция прав женщин во всей системе Организации Объединенных Наций, например на основе рассмотрения этих вопросов раз в два года, подготовки совместных докладов или выявления ведущих комиссий. Further efforts in this regard may be desirable in selected areas, such as violence against women, traffic in women and the integration of the human rights of women throughout the United Nations system by, for example, biennializing items, preparing joint reports, or identifying lead Commissions.
В октябре 2002 года во взаимодействии с Министерством юстиции США был проведен семинар по теме " Торговля женщинами с целью сексуальной эксплуатации ". In October 2002 a seminar on Trafficking in Women for their Sexual Abuse was held in conjunction with the US Ministry of Justice.
В докладе Генерального секретаря Комиссии по правам человека об «интеграции прав человека женщин и гендерной перспективы: торговля женщинами и девочками» отмечается, что проблема торговли людьми и множественных нарушений прав человека, ею обусловленных, является одним из наиболее сложных и злободневных вопросов, стоящих в международной повестке дня в области прав человека. As pointed out in the report of the Secretary-General to the Commission on Human Rights on integration of the human rights of women and the gender perspective: traffic in women and girls, the problem of trafficking and the web of human rights violations it embraces present some of the most difficult and pressing issues on the international human rights agenda.
похищения с целью сексуальной эксплуатации, в том числе похищения и последующая торговля женщинами и детьми как внутри страны, так и за границей38; Kidnapping for purposes of sexual exploitation, including the kidnapping of and then the subsequent trafficking in women and children both within countries and across state frontiers;
В этой связи было бы целесообразно предпринять дополнительные усилия в отдельных областях, таких, как насилие в отношении женщин, торговля женщинами и интеграция прав человека женщин в деятельность всей системы Организации Объединенных Наций, например, на основе рассмотрения этих вопросов раз в два года, подготовки совместных докладов или назначения отдельных комиссий координаторами деятельности. Further efforts in this regard may be desirable in selected areas, such as violence against women, traffic in women, and the integration of the human rights of women throughout the United Nations system by, for example, biennializing items, preparing joint reports, or identifying lead commissions.
Торговля женщинами и девушками для оказания сексуальных услуг и секс-туризм- проблемы, рассматривающиеся как одна из форм насилия в отношении женщин и девушек. Trafficking in women and girls for purposes of the sex trade, and sex tourism are issues that are regarded as violence against women and girls.
Калечащие операции на женских половых органах, насилие в семье, расторжение брака, ущемление прав, маргинализация, дискриминация, торговля женщинами- все это делает женщин париями в обществе. Female genital mutilation, conjugal violence, repudiation, rape, marginalization, discrimination and trafficking in women had all reduced women to the status of pariahs.
Реабилитационные и защитные меры имеют ограниченный характер ввиду того факта, что торговля женщинами в целях их вовлечения в проституцию не получила широкого распространения и сводится к отдельным случаям. Rehabilitative and protective measures are limited owing to the fact that trafficking in women for purposes of prostitution does not constitute a phenomenon, as it is confined to individual cases.
Ужасающая ситуация в Либерии, характеризующаяся развалом семейных и общественных связей, крушением правоохранительной системы, перемещением населения и крайней нищетой, создает благоприятную почву для таких явлений, как торговля женщинами, мальчиками и девочками. The devastating situation in Liberia, with the collapse of the family and social bonds, breakdown of law and order, displacement and extreme poverty, creates opportunities for vices such as trafficking in women, boys and girls.
Я очень надеюсь, что нам удастся найти новые решения в таких областях, как ВИЧ/СПИД и его особо тяжелое воздействие на женщин и детей, а также торговля женщинами и девочками. It is my firm hope that we can break some new ground on such issues as HIV/AIDS and its particularly severe impact on women and children, as well as on trafficking in women and girls.
Была опубликована и распространена информационная литература- плакаты, брошюры, книга " Предотвращение торговли людьми и контроль за ней в Литве ", методическое пособие для преподавателей социологии " Торговля женщинами и детьми: методическое пособие для преподавателей. Information literature was published and disseminated- placards, booklets, a book “Prevention and Control of Trafficking in Human Beings in Lithuania”, a methodical publication for sociological pedagogues " Trafficking in women and children: methodical advice to pedagogues.
К числу таких ключевых вопросов, поднятых в документе, относятся права, связанные с репродуктивным здоровьем; гендерное равенство и собственность, земельные права, наследование; гендерное равенство и семья; а также торговля женщинами и детьми. Among the key issues identified in the paper were reproductive health rights; gender equality and property, land rights, inheritance; gender equality and the family; and trafficking in women and children.
Изучение этих случаев подтверждает сохранение таких пагубных видов обычной практики, как убийства по мотивам чести, " баад " (обмен девочками для урегулирования споров), торговля женщинами, браки несовершеннолетних и принудительные браки и жестокое бытовое насилие. The caseload confirms that harmful customary practices such as honour killings, ba'ad (the exchange of girls to settle disputes), trafficking in women, under-aged and forced marriages and severe domestic violence continue.
Представляя первоначальный доклад, представитель Мальдивских Островов отметил, что торговля женщинами и девочками не считается проблемой, но что в будущем потребуется принять меры для борьбы с этой торговлей, учитывая все возрастающее число экспатриантов. In presenting its initial report, the representative of Maldives stated that trafficking in women and girls was not considered a problem, but that there would be a need to introduce anti-trafficking measures in future in light of the growing expatriate population.
К другим тематическим областям, в которых МУНИУЖ планирует принять участие в рамках совместной исследовательской деятельности с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, относятся торговля женщинами и вклад женщин в укрепление международного мира и безопасности. Other thematic areas where INSTRAW is planning to participate in joint research activities with other United Nations entities include trafficking in women, and women's contribution to international peace and security.
Г-жа Ахмад спрашивает, принимаются ли достаточные меры для обеспечения профессиональной подготовки прокуроров и судей, а также сотрудников Иммиграционной службы по вопросам равенства женщин, поскольку торговля женщинами является гуманитарным, а также уголовным вопросом. Ms. Achmad asked whether enough was being done to provide training in women's equality issues for prosecutors and judges but also immigration officers, since trafficking in women was a humanitarian as well as a criminal issue.
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что за сексуальные надругательства также не предусматривается никакой уголовной ответственности, в частности торговля женщинами и особенно торговля в целях сексуальной эксплуатации не наказуема по закону, и поэтому жертвы остаются беззащитными. The Committee is also concerned that sexual abuse is not defined as an offence; it is especially concerned at the fact that trafficking in women, particularly for the sex industry, is not penalized by law, leaving its victims unprotected.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.