Sentence examples of "трактовкой" in Russian with translation "treatment"

<>
Кроме того, правительство Соединенных Штатов глубоко разочаровано трактовкой Советом свобод самовыражения и вероисповедания, выражающейся в действиях, которые полностью несовместимы с Всеобщей декларацией и Уставом. Furthermore, his Government was deeply disappointed at the Council's treatment of the freedoms of expression and religion, actions which were entirely inconsistent with the Universal Declaration and the Charter.
Но это не означает, что мы выступает за трактовку одних проблем повестки дня в ущерб другим. It does not mean that we favour the treatment of certain issues on the agenda to the detriment of others.
Не претендуя на всеобъемлющий охват в трактовке данной проблемы, статья 14 касается некоторых связанных с этим вопросов. Without seeking to be comprehensive in its treatment of the problem, article 14 deals with several related questions.
Она сохраняет традиционные правила определения ответственности перевозчика и грузоотправителя и традиционную трактовку бремени доказывания, используемую в других договорах морской, воздушной и автомобильной перевозки. It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties.
Приводимое ниже подробное изложение трактовки обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности в контексте Руководства ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам также относится и к этим режимам. The details of the treatment of security rights in intellectual property rights given below with respect to the UNCITRAL Secured Transactions Guide apply to these regimes as well.
Тем не менее, делегации ее страны выражает озабоченность относительно трактовки ответственности грузоотправителя за просрочку, ограничения ответственности перевозчика и права заключать сделки в договорах на объем. However, her delegation had concerns about the treatment of the shipper's liability for delay, limitation of the carrier's liability and freedom of contract in volume contracts.
Даже в случае получения данных долгосрочного характера в рамках любых попыток разработки инверсных моделей и далее необходимо будет проводить тщательный отбор станций и учитывать трактовку ошибок моделирования. Even if long-term data were available, it was still necessary to make a careful selection between stations and to take into account the treatment of model errors, before attempting inverse modelling.
В результате этой работы удалось существенно расширить область общего освещения проблемы детей, затрагиваемых войной, и одновременно добиться ее более глубокой и тонкой трактовки, в особенности средствами массовой информации. These outreach activities have brought about a significant increase in overall coverage, as well as a more sophisticated and nuanced treatment of the issue of war-affected children, particularly by the media.
Вопрос о трактовке лицензионных платежей как части права интеллектуальной собственности, которая подлежит той же защите в рамках международных договоров, что и право интеллектуальной собственности как таковое, должен, однако, решаться в самих этих договорах. However, the treatment of royalties as part of an intellectual property right that enjoys the protection afforded to intellectual property rights under international treaties is a matter for those treaties.
Хотя достигнут значительный прогресс, все еще остается серьезная озабоченность в отношении трактовки определенных вопросов существа в проекте Конвенции, таких как право заключать сделки в договорах на объем, которые предполагается решить до окончательной доработки проекта документа. While good progress had been made, there remained serious concerns regarding the treatment of certain substantive issues in the draft Convention, such as freedom of contract in volume contracts, which were expected to be solved before finalization of the draft instrument.
Однако в них сохраняются различия с точки зрения представления счетов в рамках широких наборов, трактовки услуг по финансовому посредничеству, измеряемых косвенным образом (УФПИК), и дополнительных уровней детализации, касающихся функций и сроков погашения, которые относятся исключительно к платежному балансу. Differences remained, however, in terms of presentation of accounts within the broad sets, treatment of financial intermediation services indirectly measured (FISIM), and supplementary functional and term-to-maturity detail that belongs exclusively to balance of payments.
Таким образом, существует растущий стимул изменить исследовательские проекты так, чтобы они служили медицинским, практическим и коммерческим целям потому, что эти области привлекают больше финансирования – о них говорят информационные агенства, и они получают предпочтительную трактовку в инициативах, исходящих от финансирующих компаний. So there is a growing incentive to medical-ize, practical-ize and commercialize the research projects because these have greater currency – they get picked up by the news media and get preferential treatment in the initiatives that emanate from funding agencies.
Организация «Мундо афро» предоставила, в частности, информацию о семинаре по теме «Расовая дискриминация и судебная система», который прошел в Монтевидео и на котором были рассмотрены вопрос расовой дискриминации и правовой системы, трактовка проблемы расовой дискриминации в уругвайской судебной системе и принцип равенства. Mundo Afro reported, inter alia, on a seminar on “Racial discrimination and the judicial system” held in Montevideo, which addressed racial discrimination and the legal system, the treatment of racial discrimination in Uruguayan jurisprudence and the principle of equality.
Как мы говорили в прошлый четверг, поиск консенсуса также предполагал бы трактовку ядерного разоружения таким образом, что это отнюдь не состыковывалось бы с переговорами об эффективных мерах, которые входят в состав обязательства по статье VI ДНЯО и которых так настойчиво добивается моя делегация. As we said last Thursday, the search for consensus would also entail the treatment of nuclear disarmament in a manner that falls well short of the negotiation of the effective measures that are part of the obligation under article VI of the NPT and that are so keenly sought by my delegation.
Г-жа Феррер также высказывает свою неудовлетворенность по поводу трактовки вопросов, затронутых в докладе по статье 14 Конвенции, и просит представить дополнительную информацию о последствиях приватизации земель в сельских районах, а также о правительственных стратегиях, направленных на улучшение положения сельских женщин, особенно в тех районах, где осуществляются программы переподготовки в целях устройства на работу и технические программы. Ms. Ferrer also expressed dissatisfaction with the report's treatment of issues arising under article 14 of the Convention, and asked for more information on the effects of privatization in rural areas as well as on government strategies to improve the status of rural women, particularly in the areas of employment retraining and technical programmes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.