Sentence examples of "трактует" in Russian

<>
Translations: all23 treat6 other translations17
Похоже, контракт трактует это иначе. The contract seems to indicate otherwise.
Сейчас ЕЦБ с опозданием трактует реструктуризацию долга как "немыслимую". But it is a bit late for the ECB to describe debt restructuring as "unthinkable."
Либо – и это намного вероятнее - он исключительно широко и ужасающе нечетко трактует выражение «последние несколько лет». The second, and far more likely, is that he has an extraordinarily broad and appallingly sloppy understanding of what “the last few years” means.
Его правительство трактует результаты этой Конференции в качестве осуждения практики односторонних принудительных экономических мер, предназначаемых для оказания политического давления. His Government saw that Conference as a condemnation of the practice of unilateral coercive economic measures intended as political pressure.
Однако, с точки зрения партии, принцип верховенства закона означает, что она диктует закон, трактует закон и требует его исполнения. Yet the rule of law in the Party’s eyes is a law that it dictates, interprets, and enforces.
Президента США Барака Обаму сильно критикуют за то, как он трактует революционные изменения в Северной Африке и на Среднем Востоке. US President Barack Obama has been much criticized for the way he has handled revolutionary changes in North Africa and the Middle East.
Это особенно верно, когда речь идет о наших небезупречных героях, как мы сегодня видим из истории о том, как Коммунистическая партия трактует период Мао Цзэдуна. This is especially true of our flawed heroes, as we see today with the Chinese Communist Party’s treatment of Mao Zedong.
С сожалением хотел бы отметить, что совместное заявление неправильно трактует факты и отражает попытку скрыть продолжающиеся репрессии со стороны Индии против кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире. I regret to state that the joint statement misrepresents facts and reflects an attempt to cover up the ongoing Indian repression against the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir.
Кохрейн обвиняет Кругмана в том, что тот неправильно трактует своим читателям теорию эффективных рынков, согласно которой утверждается, что при наличии доступной информации финансовые рынки всегда правильно устанавливают цены на активы. Cochrane accuses Krugman of misleading his readers about the efficient market theory, which asserts that, given the available information, financial markets always get asset prices right.
Комитет обеспокоен тем, что израильское законодательство неодинаково трактует понятие " ребенок " применительно к израильским детям и палестинским детям на оккупированных палестинских территориях, определяемым в Военном приказе № 132 в качестве лиц моложе 16 лет. The Committee is concerned that Israeli legislation discriminates in the definition of the child between Israeli children and Palestinian children in the occupied Palestinian territories (i.e. persons under 16 in Military Order No. 132).
Кроме того, в большей своей части права и обязанности сторон до неисполнения обязательств будут зависеть от того, каким образом конкретное государство трактует правовой характер сделки, с помощью которой обеспечиваются средства для финансирования приобретения. In addition, for the most part the pre-default rights and obligations of the parties will depend on how any particular State conceives the legal nature of the transaction by which acquisition financing is provided.
В эссе, написанном в 1995 году для журнала The New York Review of Books, писатель Умберто Эко, который родился в фашистской Италии в 1932 году, широко трактует фашизм как «культ традиции», основанный на «селективном популизме». In a 1995 essay for The New York Review of Books, the novelist Umberto Eco, who was born during Italian fascism in 1932, defines fascism expansively as a “cult of tradition” based in “selective populism.”
Кроме того, в большей своей части права и обязанности сторон до неисполнения обязательств зависят от того, каким образом конкретное государство трактует правовой характер сделки, посредством которой создается право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право. In addition, for the most part the pre-default rights and obligations of the parties will depend on how any particular State conceives the legal nature of the transaction by which an acquisition financing right or acquisition security right arises.
Марксистская традиция трактует экономику в качестве базиса могущества, а политические институты рассматриваются в качестве надстройки, и такого же мнения придерживались либералы 19-го столетия, которые верили в то, что растущая взаимозависимость в сфере торговли и финансов сделает войну анахронизмом. The Marxist tradition casts economics as the underlying structure of power, and political institutions as a mere superstructure, an assumption shared by nineteenth-century liberals who believed that growing interdependence in trade and finance would make war obsolete.
Опираясь на комплексный анализ права женщин на достаточное жилище, проведенный в первоначальном докладе, настоящий доклад углубленно трактует взаимосвязанные проблемы, касающиеся прав женщин на достаточное жилище, землю, имущество и наследование, а также других прав человека- например, на воду и здоровье. It builds on the indivisible analysis of women's right to adequate housing adopted in the original report, to further examine the interrelated issues of women's rights to adequate housing, land, property and inheritance as well as other human rights, such as the rights to water and to health.
Изложение в пункте 36 доклада вопроса о введении чрезвычайного положения позволяет предположить, что Венесуэла, возможно, трактует право объявлять такое положение шире, чем это допускается статьей 4 Пакта; некоторые основания для объявления чрезвычайного положения, перечисленные в статье 338 Конституции, представляются на самом деле менее серьезными, чем это требуется в соответствии с Пактом. The discussion of states of emergency in paragraph 36 of the report suggested that Venezuela might be using the power to declare them more broadly than allowed by article 4 of the Covenant; indeed, some of the types of states of emergency listed in article 338 of the Constitution appeared to be less serious than required by the Covenant.
Далее, государство-участник исходило из того, что первоначальная жалоба в контексте статьи 7 относится только к первому задержанию, но трактует последующие комментарии автора (и ссылку на заключение психиатра от 7 мая 2001 года, в которой оценивается текущее состояние автора) как, по-видимому, означающее еще одно заявление в отношении также и нынешнего нахождения под стражей. The State party further understood the original complaint in terms of article 7 to relate only to the initial detention, but reads the author's subsequent comments (and reference to the 7 May 2001 psychiatric report assessing the author's current condition) as appearing to imply a fresh allegation in respect of the current detention as well.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.