Sentence examples of "транзитной торговли" in Russian
Кроме того, он указал на необходимость повышения оперативной эффективности транзитной торговли.
He also pointed out the need to improve the operational efficiency of the transit trade.
Если приведенные данные верны, Пакистан удивляет, почему же усилия по пресечению транзитной торговли остаются безуспешными.
If the figures were correct, Pakistan wondered why the efforts to curb the transit trade were not succeeding.
От транзитной торговли зависит интеграция развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (РСНВМ), в мировую экономику.
The landlocked developing countries (LLDCs) depend on transit trade for their integration into the world economy.
Цель такого сотрудничества заключается в том, чтобы активнее использовать коридоры для транзитной торговли и разбрасывать взаимоприемлемые транзитные процедуры и операции.
Such cooperation is designed to strengthen the implementation of transit trade corridors and establish mutually acceptable transit procedures and operations.
При организации совещания следует использовать опыт национального, двустороннего, субрегионального и глобального сотрудничества в области транзитной торговли и уроки, извлеченные из проведения глобальных конференций.
The meeting should draw on national, bilateral, subregional and global experiences of transit trade cooperation and lessons learned from global conferences.
стимулирование с помощью надлежащих мер создания и развития систем формирования партий грузов и их экспедирования в целях развития транзитной торговли в государствах-членах.
Encouraging, through appropriate measures, the development and promotion of cargo consolidation and freight forwarding to promote transit trade in member States.
Помимо зависимости от транзитной торговли, многим РСНВМ также присущи другие общие особенности, такие, как значительная ориентация на сырьевой экспорт, неблагоприятные климатические условия и низкая плотность населения.
Apart from dependency on transit trade, many LLDCs also share other characteristics, such as a high reliance on commodity exports, adverse climates and low population densities.
В рамках последующей деятельности в связи с Алматинской программой действий особое внимание уделяется потребностям стран, не имеющих выхода к морю, в области транзитной торговли и перевозок.
The needs of landlocked countries in the area of transit trade and transport were being addressed in the follow-up to the Almaty Programme of Action.
Как Вы, вероятно, согласитесь, развитие транзитной торговли представляет собой многогранный комплексный вопрос, который включает политические, правовые, финансовые, технические аспекты и аспекты развития на двустороннем, региональном и глобальном уровнях.
As you may agree, the development of transit trade is a multifaceted complex issue, which includes political, legal, developmental, financial and technical aspects at bilateral, regional and global levels.
поддержка не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся стран в упрощении, согласовании и стандартизации транзитных процедур и документации и в применении информатики в деле повышения эффективности транзитной торговли;
Support to landlocked and transit developing countries in the simplification, harmonization and standardization of transit procedures and documentation and application of information technologies in enhancing the efficiency of transit trade;
И наконец, он по достоинству оценил вступление трех стран в переговоры, призванные улучшить положение дел в области транзитной торговли, и дал положительную оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию помощи соответствующим странам.
Lastly, he paid tribute to the three countries for entering into negotiations aimed at improving transit trade, and he expressed his appreciation of the work UNCTAD was doing to assist the countries concerned.
Многие страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита согласились с тем, что меняющаяся структура транзитной торговли требует создания более эффективных институциональных механизмов на национальном и региональном уровнях.
Many landlocked and transit developing countries have also accepted that the changing structure of transit trade result in demands for more efficient institutional arrangements at the national and regional level.
поощрение присоединения к международным конвенциям и соглашениям о транзите, касающихся транзитной торговли и транспорта, которые будут служить инструментами дальнейшего усиления приверженности стран субрегиона укреплению международного сотрудничества в этих важных областях.
Promotion of adherence to international transit Conventions and Agreements related to transit trade and transport, which will serve as instruments to further enhance the commitments of the countries in the subregion to strengthen international cooperation in these important areas.
Они должны подкрепляться мерами, позволяющими частному сектору выходить на арабские региональные рынки и направлять потоки палестинской транзитной торговли через египетские и иорданские порты и пункты пропуска, а не полностью зависеть от Израиля.
These should be supported by measures to enable the private sector to enter Arab regional markets and allow Palestinian transit trade to pass through Egyptian and Jordanian ports and facilities, rather than depend completely on Israeli facilities.
Многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита согласились также с тем, что меняющаяся структура транзитной торговли требует принятия более эффективных организационных мер на национальном и региональном уровне.
Many landlocked and transit developing countries have also accepted that the changing structure of transit trade results in demands for more efficient institutional arrangements at the national and regional level.
Согласно докладу, подготовленному в 1997 году Всемирным банком, экономика страны в настоящее время зависит от " натурального сельского хозяйства, неофициальной транзитной торговли, связанных с войной финансовых потоков, доходов от наркотиков и от международной помощи ".
According to a 1997 World Bank report, the country's economy is currently reliant on “subsistence agriculture, unofficial transit trade, war-related financial flows, drug income and international assistance”.
Как указывается в настоящем документе, страны, зависящие от транзитной торговли, особенно не имеющие выхода к морю развивающиеся страны, сталкиваются с существенными препятствиями, которые мешают их доступу на мировой рынок для осуществления международных торговых операций.
As discussed in this document, countries that depend on transit trade, especially landlocked developing countries, are confronted with significant constraints that affect global market access for their international trade.
Процесс разработки и практического внедрения механизмов транзитных перевозок требует не только сотрудничества между государственным и частным секторами на национальном уровне, но и прежде всего сотрудничества между правительственными органами участвующих стран, а также между грузоотправителями и перевозчиками страны транзита и страны, зависящей от транзитной торговли (диаграмма 1).
Designing and implementing transit transport arrangements requires not only cooperation between the public and the private sectors at the national level, but above all cooperation between the government authorities of the countries involved, as well as between the shippers and carriers of the transit country and the country that depends on the transit trade (figure 1).
" Квазитранзитная торговля " является специфическим видом транзитной торговли, при которой товары декларируются в качестве импорта (таможенным властям) в соответствующей транзитной стране, однако не рассматриваются в качестве импорта при составлении национальных счетов, поскольку одни и те же товары реэкспортируются (без какого-либо значительного преобразования или обработки) в другую страну.
" Quasi transit trade " is a peculiar kind of transit trade where goods are declared as imports (to the Customs'authorities) in the relevant transit country, but are not considered as imports in the compilation of national accounts, since the very same goods are re-exported (without any major transformation or treatment) to another country.
В июне 1964 года ЮНКТАД I, " рассмотрев различные аспекты проблемы транзитной торговли стран, не имеющих выхода к морю, [сочла], что для содействия экономическому развитию стран, не имеющих выхода к морю, важно обеспечить условия, которые создавали бы для них возможность ликвидировать влияние их внутриконтинентального положения на их торговлю ".
In June 1964, UNCTAD I “having regard to the various aspects of the problem of transit trade of landlocked States, [considered] that, for the promotion of the economic development of the landlocked States, it is essential to provide facilities to enable them to overcome the effects of their landlocked position on their trade”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert