Sentence examples of "требований компенсации" in Russian
С тех пор многочисленные договоры, некоторые важные решения и подробно разработанные национальные законы и сложившаяся практика существенным образом подтвердили состоятельность требований компенсации в случае трансграничного загрязнения и ущерба.
Since then numerous treaties, some important decisions, and extensive national law and practice which have evolved have given considerable weight to claims for compensation in respect of transfrontier pollution and damage.
В статью 31 следует внести поправку, включив, если необходимо, ссылку на положения проектов статей, касающиеся предъявленных требований прямо или косвенно потерпевшего государства, с тем чтобы избежать требования компенсации за моральный ущерб, за который возмещение полагается только в форме сатисфакции.
Article 31 should be amended, if necessary, by a reference to the provisions of the draft dealing with claims brought by directly or indirectly injured States in order to avoid claims for compensation for moral damage, for which reparation was to take the form of satisfaction only.
Итак, цели такого порядка заключаются в следующем: гарантировать, с одной стороны, компенсацию за ущерб, необоснованно нанесенный частному лицу незаконными действиями мирового судьи (посредством возбуждения судопроизводства, по которому государство выступает в качестве ответчика), и, с другой- не поставить под угрозу деликатные функции судьи, гарантированные принципом автономии и независимости его действий, необоснованными требованиями компенсации.
To sum up, the objectives of such discipline are: to guarantee, on the one hand, the compensation for damages unjustly sustained by private individuals due to the unlawful behaviour of a magistrate (by bringing an action against the State) and, on the other hand, to avoid compromising the delicate function of the judge- guaranteed by the principles of autonomy and independence- by unfounded claims for compensation.
Существует также явное опасение, что изменение официальной линии вызовет огромное количество требований компенсации, как это произошло в случае с Германией.
There are also understandable fears that diverging from the official line would trigger a flood of compensation claims, as occurred against Germany.
В своем нынешнем виде этот проект принципа воплощает и отражает растущее признание и единодушие международного сообщества в вопросе о том, что в рамках соглашений, разрешающих опасные виды деятельности под юрисдикцией и контролем государств, государства должны также обеспечить наличие адекватных механизмов для удовлетворения требований о компенсации в случае причинения какого-либо ущерба.
The draft principle, in its present form, responds to and reflects a growing demand and consensus in the international community: as part of arrangements for permitting hazardous activities within its jurisdiction and control, it is widely expected that States would make sure that adequate mechanisms are also available to respond to claims for compensation in case of any damage.
Для определения своевременности представления отчетов о поездках и требований о компенсации путевых расходов была использована та же выборка, что и упомянутая в пункте 264.
The same sample as described in paragraph 264 was used to determine whether trip reports and travel claims had been submitted on time.
Необходимо также усовершенствовать систему показателей эффективности работы для отслеживания процесса обработки требований о компенсации от стран, предоставляющих войска, за принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение войск.
Improved performance targets are also needed to monitor the processing of reimbursement claims from troop-contributing countries for contingent-owned equipment and self-sustainment of troops.
В своем нынешнем виде этот принцип воплощает и отражает растущее признание и единодушие международного сообщества в вопросе о том, что в рамках соглашений, разрешающих опасные виды деятельности под юрисдикцией и контролем государств, государства должны также обеспечить наличие адекватных механизмов для удовлетворения требований о компенсации в случае причинения какого-либо ущерба.
The principle, in its present form, responds to and reflects a growing demand and consensus in the international community: as part of arrangements for permitting hazardous activities within its jurisdiction and control, it is widely expected that States would make sure that adequate mechanisms are also available to respond to claims for compensation in case of any damage.
В пункте 3 устанавливается, что " меры ", предусматриваемые в пункте 1, должны включать обращаемое к оператору или, в соответствующих случаях, другому лицу или образованию требования, согласно которому упомянутые лица должны предусматривать для себя и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации.
Paragraph 3 provides that the “measures” envisaged under paragraph 1 should include imposition of a requirement on the operator or, where appropriate other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Эти меры должны также включать требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Следует, чтобы эти меры также включали требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование предусматривали для себя и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
Потенциальный изъян этого варианта в том, что любое увеличение британских пошлин выше уровня ЕС может спровоцировать предъявление к Великобритании требований о компенсации со стороны третьих стран, входящих в ВТО.
The potential pitfall is that any British tariff increase above the EU level would expose the UK to claims for compensation from third countries in the WTO.
Эти меры должны также включать в себя требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
These measures should also include the requirement on the operator or, where appropriate, other person or entity, to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
В пункте 3 говорится о том, что меры, принимаемые государством происхождения должны включать в себя требование о том, чтобы оператор или, в соответствующих случаях, другое лицо или образование создавали и поддерживали финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии, для покрытия требований о компенсации.
Paragraph 3 provides that the measures provided by the State of origin should include the requirement that the operator or, where appropriate other person or entity establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
В числе прочего, Ассамблея устанавливает внутренние правила надлежащего функционирования Фондов, утверждает годовой бюджет и определяет размер ежегодных взносов; она также утверждает решения об урегулировании предъявленных Фондам требований о компенсации, включая определение условий и порядка такого урегулирования.
Among other things, the Assembly determines the internal regulations for the proper functioning of the Funds, adopts the annual budget and fixes the annual contributions; it also approves settlements of claims against the Funds, including the determination of the terms and conditions for such settlements.
Меры должны также включать в себя обязанность оператора гарантировать и поддерживать финансовое обеспечение, такое, как страхование, залоговые обязательства или другие финансовые гарантии для покрытия требований о компенсации.
The measures should also include the requirement on the operator to establish and maintain financial security such as insurance, bonds or other financial guarantees to cover claims of compensation.
четкое определение обязанностей Организации Объединенных Наций и государств-членов в отношении представления документации в обоснование требований о выплате компенсации в связи со смертью или потерей трудоспособности;
Clear delineation of responsibilities of the United Nations and the Member States in the submission of documentation in support of death and disability claims;
Оратор призывает Секретариат ускорить процедуру обработки требований и выплаты компенсации странам, предоставившим персонал и имущество для нужд миротворческих операций.
He urged the Secretariat to expedite action on the processing of claims and the reimbursement of countries contributing personnel and equipment to peacekeeping operations.
В 1991 году Совет учредил Компенсационную комиссию Организации Объединенных Наций для обработки требований и выплаты компенсации за ущерб, причиненный в результате вторжения Ирака в Кувейт и его оккупации.
The United Nations Compensation Commission was established by the Council in 1991 to process claims and pay compensation for losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Однако нынешние планы строительства предусматривают удовлетворение потребностей лишь незначительной доли тех, кто нуждается в жилье, а процессы возвращения и реинтеграции затрудняются проблемами землевладения и собственности, равно как и деятельностью по проверке требований о выплате компенсации.
However, current construction plans address only a small percentage of shelter needs, and complex land and property issues complicate the return and reintegration, as does the verification of compensation claims.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert