Exemples d'utilisation de "требования качества" en russe

<>
Покупатель не просил продавца изменять требования качества, поэтому на действительность первоначального договора и на ответственность продавца, вытекающую из первоначального договора, это изменение никак не влияло. The buyer did not request the seller to change the quality requirements and accordingly the validity of the original contract and the seller's liability under the original contract was not affected.
В дополнение к мерам в области инфраструктуры будут рассматриваться другие вопросы транспортной политики, включая аспекты стандартизации и эксплуатационной совместимости, трансграничных и других соединений, операционные процедуры и требования качества, проблемы экологической устойчивости и соотношение между различными видами транспорта. In addition to infrastructure measures, other transport policy issues will be looked at including standardisation and interoperability, cross-border and other interconnections, operational procedures and quality requirements, environmental sustainability and modal balance.
В Китае аналогичные требования качества, такие как возможность обеспечивать качественный послепродажный сервис и комплексное техническое обслуживание и ремонт, оцениваются заявки на членство в онлайновой системе проведения конкурсных торгов в сфере публичных закупок, ибо без этих требований участие в ЭРА абсолютно невозможно. In China, some quality requirements, such as ability to provide quality after-sale service and complete technical maintenance, are evaluated upon the application for the membership in the online public procurement bidding system, without which no participation in ERAs is possible.
В тех системах, где цена является единственным допустимым критерием для принятия решения о заключении договора, как это имеет место в Бразилии, Китае и Польше, требования качества носят ограниченный характер и указываются в тендерной документации с весомым коэффициентом в качестве минимальных квалификационных требований, которые, в случае их удовлетворения, ставят поставщиков в равное положение. In the systems where the price is the only permitted criterion for the award, as in Brazil, China and Poland, quality requirements are limited and factored in the bidding documents as minimum qualification requirements, which, if met, put suppliers in an equal footing.
Более 50 % проб колодезной воды не отвечает гигиеническим требованиям качества. Over 50 per cent of well water samples do not meet hygienic quality requirements.
Для проведения новых обследований в дополнение уже проводящимся и соблюдения требований качества и сроков передачи данных, предусмотренных в ЕС, требуются дополнительные людские и технические ресурсы. Additional human and technical resources are needed to implement new surveys, supplement the existing ones and to comply with the quality requirements and data transmission deadlines of the EU.
Меры по обеспечению гарантий качества при проведении аудита должны соответствовать этим требованиям качества (например, швейцарский стандарт аудита ПС 220, международный стандарт по контролю качества 1) в зависимости от применяемых стандартов аудита. Audit-entity-related measures for quality assurance must comply with these standard's quality requirements (e.g. Swiss Auditing Standard PS 220, International Standard on Quality Control 1), depending on the auditing standards applied.
располагать таким числом сотрудников и инженеров для выполнения технических задач по надзору и инспектированию, а также управленческих, вспомогательных и исследовательских задач, которое является соизмеримым с масштабами задач и числом классифицированных судов и, кроме того, достаточным для обновления предписаний и их развития в свете требований качества; shall have sufficient professional staff and engineers for the technical tasks of monitoring and inspection and for the tasks of management, support and research, in proportion to the tasks and the number of vessels classified and sufficient to keep regulations up to date and develop them in the light of quality requirements;
В рекомендации Комиссии по правам человека Федерального округа 4/2000 от 5 апреля 2000 года приводится выдержка из документа Консультационно-юридической и правовой службы Федерального округа, в котором говорится следующее: " Служба адвокатов-защитников по назначению Федерального округа не отвечает минимальным требованиям качества из-за нехватки персонала (). Federal District Human Rights Commission recommendation 4/2000 of 5 April 2000 cites a document issued by the Legal Services Department of the Federal District, which states: “The service provided by the Federal District system of court-appointed defence counsel does not meet minimum quality requirements due to the insufficient number of staff (…).
В начале 2002 года была создана программа по обеспечению качества воздушных перевозок для оценки того, способен ли Департамент и далее осуществлять воздушные перевозки в необходимых масштабах и по установленному графику в соответствии с международными авиационными стандартами, и для контроля и анализа оперативных методов и мер, которые применяются для соблюдения требований качества. An aviation quality assurance programme was established in early 2002 to assess the continued competence of the Department's air-transport operations on a scale and frequency appropriate for these operations, according to international aviation standards, and to monitor and evaluate the operational techniques and activities that are used to fulfil quality requirements.
В Нидерландах в соответствии с Законом о пассажирском транспорте 2000 года органы по управлению общественным транспортом должны соблюдать определенные общие требования качества при объявлении тендеров и по своему усмотрению включать другие более конкретные элементы качества. In the Netherlands, the Act on passenger transport 2000 requires public transport authorities to pursue certain general quality elements when tendering out and leaves it to these authorities to add other more specific quality elements.
В законодательстве следует оговорить квалификационные требования и личные качества лица, необходимые для его назначения на должность управляющего в деле о несостоятельности, включая честность, независимость, беспристрастность, требуемые знания в соответствующей области коммерческого права и опыт в коммерческих и предпринимательских вопросах. The law should specify the qualifications and qualities required for appointment as an insolvency representative, including integrity, independence, impartiality, requisite knowledge of relevant commercial law and experience in commercial and business matters.
Эксперименты также показали, что в нынешних условиях невозможно соблюдать требования в отношении качества дистанционного устного перевода, установленные Генеральной Ассамблеей в резолюциях 54/248 и 55/222. The experiments also showed that current conditions did not make it possible to comply with the quality requirements for remote interpretation specified by the General Assembly in its resolutions 54/248 and 55/222.
Кроме того, сложность мандатов обусловливает дополнительные требования в отношении качества подготовки персонала и наличия у него специальных знаний, а также потребности в большем числе сформированных полицейских подразделений с мощным тактическим потенциалом. Furthermore, the complexity of the mandate has also created additional demands for quality of personnel, specialized skills and more formed police units with strong tactical capabilities.
Это позволит довести статистику нефти до уровня официальной статистики, в результате чего к данным статистики нефти должны будут предъявляться те же требования в отношении качества, что и к официальной статистике. In this way oil statistics will be elevated to the level of official statistics and will have to respond to the quality requirements of official statistics.
Могут допускаться следующие дефекты, при условии, что они не влияют на основные требования в отношении качества, сохранности и товарного вида: The following defects may be allowed provided the chanterelles retain their essential characteristics as regards the quality, the keeping quality and presentation:
Идея, лежащая в основе этого предложения, заключается в установлении простой системы управления, которая охватывала бы требования в отношении качества, экологических, трудовых, социальных, корпоративных и других соответствующих обязанностей, что, в частности, позволило бы мелким компаниям учитывать эти аспекты в своей работе и в то же время снижать издержки, связанные с сертификацией. The idea behind this proposal was is to establish a simple management system that which incorporateds requirements regarding quality, environmental, labour, social, corporate and other related requirements/responsibilities which, inter alia, would allow allowed a small companies to include these aspects in their work and at the same time to reduce their certification costs.
Такая система охватывала бы требования в отношении качества, экологических, трудовых, социальных, корпоративных и других соответствующих требований/обязанностей, что, в частности, позволило бы мелким компаниям учитывать эти аспекты в своей работе и в то же время снижать издержки, связанные с сертификацией. Such a system would incorporate requirements regarding quality, the environment, labour, social, corporate and other related requirements/responsibilities which, among other things, would allow small companies to include these aspects in their work and at the same time reduce their certification costs.
В частности, мелкие производители порой не имеют возможности выполнять требования в отношении качества, периодичности и объема поставок и сталкиваются с неприемлемо высокими для себя трансакционными расходами. Small producers, in particular, may not be able to meet requirements with respect to quality, consistency and volume, and may face prohibitively high transaction costs.
В развитых странах на рыбу и рыбные изделия распространяются медико-санитарные требования и стандарты качества, основанные на методах анализа рисков в критических точках контроля (НАССР). Health regulations and quality standards based on Hazard Analysis of Critical Control Point (HACCP) with regard to fish and fishery products have been adopted in developed countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !