Sentence examples of "трудиться" in Russian with translation "work"
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
You cannot ask people to work under these conditions.
Новая кровь, мускулы и сухожилия, чтобы трудиться над землей.
New blood, muscle and sinew to work the land.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
But you have to work hard and make every possible effort in demanding your rights.
Работая акушерками в Ист Энде, мы знали, что значит трудиться ранним утром.
Working as midwives in London's East End, we were no strangers to first light.
– Разрушается способность выстраивать социальные связи, трудиться, развлекаться, сохранять работу, получать от жизни удовольствие».
“It destroys one’s capacity to relate socially, to work, to play, to hold a job or enjoy life.”
Ху и Обама будут упорно трудиться над тем, чтобы за время саммита выработать единый подход.
Hu and Obama will work hard to present an image of unity during the summit.
Я просто должен упорно трудиться, оставаться верным себе, и уверен, что за всё это воздастся.
I just have to work hard, stay true to myself, and I'm sure that it's all gonna pay off.
Чтобы он понимал: титулы завоёвывает игра в защите, и поэтому он должен трудиться в защите.
I'd want one to realize that defense usually wins championships, and would work hard on defense.
Но Хулиан Ле Барон продолжает трудиться и продолжает поддерживать активность общин в Чихуахуа уже больше года.
But JuliГ n Le BarГіn keeps working and he has been mobilizing communities in Chihuahua for over a year.
Лица, вынужденно работающие неполный рабочий день и желающие трудиться полный рабочий день, регистрируются как частично безработные.
Those who involuntarily work part-time and want to work full-time are registered as part-time unemployed.
Международному сообществу, в особенности НАТО/МССБ и афганскому правительству, придется совместно усердно трудиться над достижением этой цели.
The international community, particularly NATO/ISAF and the Afghan Government, will need to work hard together towards this objective.
Беременные работницы имеют право на дополнительные перерывы и в принципе не обязаны трудиться в ночное время или сверхурочно.
Pregnant employees are entitled to extra breaks and, in principle, are not obliged to do night work or overtime.
На рассвете ХХI века нам надлежит общими силами трудиться во имя установления справедливой, честной, равноправной и демократической глобальной системы.
At the dawn of the twenty-first century, we should work unitedly to establish a just, fair, equitable and democratic global system.
Мы должны проявить солидарность с ними и сделать так, чтобы они нашли его, и продолжали трудиться в новых условиях.
It is up to us and our solidarity if they find them and if they are able to find work under these new circumstances.
Однако вся суть тэтчеризма, как я поняла издалека, заключалась в создании условий, где каждый смог бы усердно трудиться и реализовывать свои мечты.
But the entire point of Thatcherism, as I understood it from afar, was to create conditions in which everyone could work hard and achieve their dreams.
Хотя заключенный обязан трудиться, ему не должны поручаться работы, которые могут оскорблять его достоинство или быть особенно опасными и вредными для здоровья.
Although a convicted prisoner is bound to work, he must not be assigned tasks that may go against his dignity or are especially dangerous and insalubrious.
Теперь я думаю об эффекте ИКЕА. Заставив людей трудиться больше, они на самом деле заставили их любить то, что они делают ещё больше.
Now I think a little bit like the IKEA effect, by getting people to work harder, they actually got them to love what they're doing to a higher degree.
Я заверяю вас в моей готовности трудиться на благо достижения этой цели и в готовности моей региональной организации вносить всесторонний вклад в эту работу.
I pledge to work towards the attainment of that objective and to ensure that my regional organization truly contributes to it.
В своей работе я буду стремиться играть роль по достижению согласия и наведению мостов и трудиться во имя восстановления доверия между государствами-членами и Секретариатом.
In such an endeavour, I shall try to play the role of harmonizer and bridge-builder and work to restore trust between Member States and the Secretariat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert