Sentence examples of "трудными" in Russian
Translations:
all3897
difficult2491
hard1138
tough105
challenging82
problem33
arduous18
tight5
serious3
other translations22
Правда, такие переговоры будут трудными, и возможно, не увенчаются успехом.
With this aim in mind, it must enter into talks with democratically elected Palestinian representatives.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания.
Elsewhere, change proved far more complicated.
У кризиса еврозоны и кризиса беженцев есть общие черты, которые делают их трудными для разрешения.
The eurozone and refugee crises have common features that make them tricky to resolve.
В ответ было указано, что Найроби было классифицировано как место службы с трудными условиями (категория С).
In response, it was pointed out that Nairobi was classified as a hardship duty station (category C).
Особое внимание будет уделяться как можно более всестороннему обучению сотрудников, работающих в местах с трудными и опасными условиями.
Special emphasis will be made to ensure that staff located in hazardous areas receive as much training as possible.
Поиск путей получения упорядоченных и полных данных по НТБ, а также уточнение их определений и классификации будут самыми трудными задачами в предстоящие годы.
Finding ways of obtaining consistent and complete information on NTBs, as well as clarifying their definition and classification, will be major challenges in the coming years.
А задачи, стоящие перед политиками, являются чрезвычайно трудными: экономический спад в еврозоне углубляется по мере продолжения жесткой налогово-бюджетной консолидации и строгого нормирования кредитов.
And the policy challenges are daunting: the eurozone’s recession is deepening as front-loaded fiscal consolidation and severe credit rationing continues.
К сожалению, несмотря на подобные прогрессивные реформы, учащиеся по всей Африке по-прежнему сталкиваются с другими трудными препятствиями на пути к подлинно всеобъемлющему образованию.
Unfortunately, despite progressive reforms like these, students across Africa still face other steep barriers to a truly comprehensive education.
Возможно, двусторонние экономические, торговые и валютные разногласия не столь горькие, как между США и Китаем, но они тернисты, и отсутствие способов разрешения делает их еще более трудными.
Bilateral economic, trade, and currency disagreements may not be as bitter as they are between the US and China, but they are thorny, and lack of resolution is making them more intractable.
Новая система фиксированных ставок будет отвечать оперативным потребностям организаций, поскольку она будет обеспечивать стимулирование и поощрение географически мобильных сотрудников, желающих работать в местах службы с трудными условиями.
The new flat rate scheme would meet the organizations'business needs by providing incentives and rewards to geographically mobile staff who were willing to take up assignments in hardship duty stations.
Многие представители подчеркнули, что развивающиеся страны сталкиваются с особо трудными задачами и проблемами и нуждаются в финансовой и технической помощи для создания эффективных систем мониторинга и кадастров.
Many representatives stressed that developing countries faced particularly severe challenges and would require financial and technical assistance to enable them to establish effective monitoring systems and inventories.
Именно поэтому вопросы, с которыми сталкивается общественное мнение Южной Кореи, принимая решение о том, оказывать ли продовольственную помощь, являются достаточно трудными. В самом деле, они могут быть довольно мучительными.
For this reason, the issues facing South Korean public opinion as it decides whether to help with food assistance are not easy; indeed, they could be quite wrenching.
Для поощрения перехода на работу в места службы с трудными условиями требование в отношении выслуги лет для занятия должностей в местах службы категорий Д и E сокращено на один год.
To encourage rotation to hardship duty stations, the seniority-in-grade requirement for applying for a post in a D or E duty station is reduced by one year.
Как отмечалось в докладе Генерального секретаря об укреплении Организации Объединенных Наций, пакеты вознаграждения, которые обеспечили бы удовлетворение потребностей сотрудников, работающих в местах службы с трудными условиями, в которых запрещается находиться членам семьи, не разработаны.
As noted in the report of the Secretary-General on the strengthening of the United Nations, compensation packages for field staff have not evolved to meet the needs of staff serving in hardship and non-family duty stations.
Переговоры с "Красными кхмерами" - "мясниками", виновными в геноциде, были чрезвычайно трудными, как в личном, так и в политическом плане, для тех из нас, кто в них участвовал, но те переговоры обеспечили длительный мир в Камбодже.
Negotiating with the genocidal butchers of the Khmer Rouge was acutely troubling, personally and politically, for those of us involved, but those talks secured a lasting peace in Cambodia.
Тем временем Комиссия будет продолжать заниматься тщательным изучением этого вопроса и представит Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии окончательный доклад о компенсации персонала за работу в местах службы с трудными условиями и о поощрении мобильности.
In the meantime, the Commission would continue to keep the matter under close review and would present a final report to the Assembly at its fifty-ninth session with regard to compensating staff at hardship locations and encouraging mobility.
Представители персонала во одном из этих мест службы особо подчеркнули, что сотрудников не следует обязывать слишком долго оставаться в местах службы с трудными условиями, а следует предоставлять им возможность работать в местах службы, выполняющих функции " штаб-квартир ".
Staff representatives in one of these duty stations stressed specifically that staff should not be obliged to remain too long at hardship stations but should be given the opportunity to work at “headquarters” duty stations.
Настоящее призывает нас к новому восприятию мира как много-полярного, много-культурного и глобально связанного между собой сообщества, и к последовательной реформе всех международных организаций и институтов с тем, чтобы они отражали это новое понимание и могли справиться с трудными задачами предстоящего периода с этим новым духом.
The present calls for a new perception of the contemporary world as a multipolar, multicultural and globally interconnected entity; and, for a consistent reform of all international organizations and institutions in order that they might reflect this new understanding and are able to meet the formidable tasks of the coming period with this new spirit.
Оно должно было оценить к июлю 2003 года возможность сэкономить средства с учетом проблемы заполнения должностей в местах службы с трудными условиями за счет сокращения ставок СУСУ для периферийных мест службы посредством установления этих ставок не на основе ставок для столичных городов, а на основе ставок суточных для других мест службы.
It was to assess by July 2003 whether savings could be made, taking into account the difficulty in filling posts in hardship locations, through a decrease in the SOLAR rates applied for field locations by establishing them on the basis of the “elsewhere DSA” rate rather than the capital city rate.
И чем менее охотно мы будем задаваться такими трудными вопросами, как вопросы о гуманитаризме и правах человека, мире и справедливости, истине и согласии, чем больше мы будем искать спасения в лестных для нас фантазиях об изначальной совместимости всех хороших поступков, тем выше будет цена такого отношения, когда придет время провести подсчеты.
The less willing we are to ask harsh questions about humanitarianism and human rights, peace and justice, truth and reconciliation, the longer we take refuge in self-flattering fantasies about the fundamental reconcilability of all good efforts, the higher the cost will be when the moment of reckoning comes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert