Sentence examples of "трудовым отношениям" in Russian
Здесь отметим лишь, что Департаментом по занятости и трудовым отношениям Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты подготовлены для представления в МОТ специальные доклады об осуществлении в Грузии требований конвенций № 122 (о политике в области занятости) и № 111 (о дискриминации в области труда и занятий).
Suffice it to mention here that special reports on Georgia's compliance with the requirements of Convention No. 122 concerning Employment Policy and No. 111 concerning Discrimination in respect of Employment and Occupation have been prepared for submission to ILO by the Department of Employment and Labour Relations in the Ministry of Labour, Health and Social Welfare.
Комитет предлагает государству-участнику принять меры по повышению осведомленности населения о возможности, в случае трудовых конфликтов, обращаться в Управление по трудовым отношениям или в Комиссию по правам человека.
The Committee encourages the State party to take measures to increase awareness of the possibility of bringing complaints before the Employment Relations Authority or the Human Rights Commission in cases of employment disputes.
После выполнения Форумом своей задачи был учрежден Национальный совет по трудовым отношениям (НСТО), являющийся ключевым элементом пакета решений, известного как " Майский пакет 2006 года " и названного так в ознаменование Дня труда.
The completion of the Forum's task was followed by the establishment of the National Labor Relations Council-CNRT, a key element of the package known as “May 2006 Package”, in commemoration of Labor Day.
В этих целях министерство готовит проекты различных коллективных договоров, а специалисты по трудовым отношениям из министерства труда и социальных дел регулярно участвуют в переговорах и подписании коллективных договоров между заинтересованными сторонами.
To this end, the Ministry has prepared drafts for various collective agreements, and specialists in labour relations of the Ministry of Labour and Social Affairs attend negotiations on a regular basis and sign collective agreements between interested parties.
Статья 23 наделяет Совет по трудовым отношениям полномочиями подтверждения прав профессионального союза как исключительного представителя на переговорах, действующего в интересах конкретной группы трудящихся.
Section 23 gives the Labour Relations Board the authority to certify a union as the exclusive bargaining agent for a bargaining unit of employees.
Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается создание Совета по трудовым отношениям, который готовит рекомендации для министра, отвечающего за вопросы труда, в отношении минимальных стандартных национальных условий труда и условий труда по отраслям промышленности.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, provides for the establishment of an Employment Relations Board, which makes recommendations to the minister responsible for labour on national minimum standard conditions of employment and sectoral conditions of employment.
Он выступает в качестве Трибунала по трудовым отношениям и оказывает безвозмездные и всеобъемлющие услуги в целях урегулирования споров, касающихся трудовых отношений, равенства в области занятости, регулирования рабочего времени и национальных нормативов минимальной заработной платы.
It operates as an Industrial Relations Tribunal and provides a free, comprehensive service for the resolution of disputes about industrial relations, employment equality, organization of working time and national minimum wage matters.
придания эффективного характера трудовому законодательству и трудовым институтам, в том числе в отношении признания трудового правоотношения, содействия нормальным трудовым отношениям и создания эффективно действующих систем инспекции труда;
making labour law and institutions effective, including in respect of the recognition of the employment relationship, the promotion of good industrial relations and the building of effective labour inspection systems;
Вопросы несправедливых увольнений, перевода на новое место работы и навязывания несправедливых условий труда рассматриваются комиссиями по трудовым отношениям (12 отделений по стране).
Unfair lay-offs, unfair change of workplace, and imposition of unfair labor are handled by the Labor Relations Commissions (12 offices nationwide).
Следует также отметить, что во многих случаях в законах о правах наемных работников включены положения, в соответствии с которыми работники, считающие, что им было отказано в предоставлении законных льгот или что в их отношении была проявлена несправедливость в другой форме, могут вместо обращения в трудовую инспекцию обратиться к уполномоченному службы уполномоченного по правам трудящихся при Комиссии по трудовым отношениям.
It should be noted also, that in many cases, Employment Rights Legislation has provisions whereby workers who believe that they have been denied their entitlements, or otherwise unfairly treated, can, as an alternative to dealing with the Labour Inspectorate, take the matter before a Commissioner in the Rights Commissioner Service of the Labour Relations Commission.
Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается также учреждение Совета по трудовым отношениям, в задачу которого входит консультирование министра, отвечающего за вопросы труда, по поводу условий найма определенных категорий работников.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, also provides for the setting up of an Employment Relations Board to advice the minister responsible for labour on conditions of employment of certain categories of employees.
Навредила ли Германия своим отношениям с США, воздерживаясь при принятии важных решений, таких как голосование о Палестине?
Has Germany damaged its relations with the USA, by abstaining to vote on important decisions, such as the vote on Palestine?
И оказалось, что экономика Германии в тот период продолжала бурно расти, несмотря на застой в показателях по трудовым ресурсам.
As you can see, Germany’s economy continued to boom despite a stagnant labor force:
"Нет необходимости в радикальном хирургическом вмешательстве, когда все, что вам нужно сделать, - это принять аспирин", - сказал Рэнди Рентшлер, директор комиссии по законодательству и общественным отношениям.
"There is no need for radical surgery when all you need to do is take an aspirin," said Randy Rentschler, the commission's director of legislation and public affairs.
Финансовые рынки могут быть хрупкими и не обладают существенными возможностями разделения рисков, связанных с трудовым доходом, который составляет бoльшую часть доходов в любой развитой стране.
Financial markets can be fragile, and they provide little capacity for sharing risk related to labor income, which constitutes the largest part of income in any advanced economy.
Многочисленные обозреватели предпочли увидеть в этой оплошности еще один пример якобы дилетантского и неосведомленного подхода Трампа к международным отношениям.
Numerous commentators chose to see this gaffe as yet another example of Trump’s allegedly amateurish and uninformed approach to foreign affairs.
Реальность состоит в том, что технологическое развитие, совмещенное с гибким и динамичным трудовым рынком и рынком капитала, привело к резкому подъему роста производительности и распространению новых технологий.
The reality is that technological advancement, combined with flexible and dynamic labor and capital markets, led to a rapid rise in productivity growth and the spread of new technologies.
Мы способны вернуться к нормальным отношениям не в силу того, что я сделал, а в силу того невероятно теплого и дружеского приема, который оказывали мне и моей команде вы все - не только журналисты, но и азербайджанцы по всей стране...
We’re able to return to a state of normalcy not because of anything I did, but because of the incredibly warm and collaborative reception that I enjoyed from my team at the embassy and from all of you — not only journalists but Azerbaijanis everywhere across the country...
Трансатлантические различия в количестве отработанных часов можно частично объяснить сравнением трудового вклада европейских женщин с трудовым вкладом американских женщин.
The transatlantic difference in hours worked can be explained in part by comparing the labor input of European women to the input of American women.
Я почтительно заявляю, что мы сделали очень многое для восстановления доверия к американо-азербайджанским отношениям, а также для восстановления не только сотрудничества и стратегического партнерства, но и дружбы между двумя нашими странами.
I humbly submit that together we’ve done a pretty good job in restoring trust in U.S.-Azerbaijan relations as well as restoring a sense not only of partnership or strategic partnership, but of friendship between our two countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert