Sentence examples of "трудовыми правами" in Russian with translation "labour law"

<>
Профессор трудового права ЕС, Шведская школа экономики и менеджмента, Хельсинки, 1999-2006 годы Professor of EU Labour Law, Swedish School of Economics and Business Administration, Helsinki 1999-2006;
Защита прав детей в Узбекистане осуществляется нормами различных отраслей национального права, но в первую очередь нормами семейного, уголовного, гражданского и трудового права. Children's rights in Uzbekistan are protected by a wide range of national legislation, but chiefly by the provisions of family, criminal, civil and labour law.
Некоторые делегации выразили мнение, что Омбудсмен должен иметь юридическую подготовку, в частности в области трудового права, а также большой опыт в посредничестве и процедурах переговоров. Some delegations had expressed the opinion that the Ombudsman should have legal background, particularly in the area of labour law, as well as vast experience in mediation and negotiation procedures.
Профессор кафедры трудового права и социального обеспечения Софийского университета (с 1996 года); 1990-1996 годы: адъюнкт-профессор; 1976-1990 годы: младший преподаватель, старший преподаватель и доцент Professor in Labour Law and Social Security, Sofia University (since 1996); 1990-1996: Associate Professor; 1976-1990: Assistant Professor, Senior Assistant Professor and Chief Assistant Professor
Следует признать, что нарушения трудовых прав отмечаются не только на мукомольных предприятиях, где занята большая часть женщин и где встречаются рецидивы нарушения Закона о труде Гватемалы. Although labour rights violations are, of course, reported in other sectors, the maquila industry is where women workers are concentrated and where there have been recurring violations of Guatemalan labour law.
Еще одним примером важности такой " вспомогательной информации о продукции " может служить ситуация, когда потребитель решает не покупать одежду, произведенную в стране, которая не соблюдает положения международного трудового права. Another example of the meaning of such “secondary product information” may be the case where the consumer chooses not to buy clothes produced in a country that does not respect international labour law.
Это обследование показало также, что раздел 12 предварительного проекта единообразного акта Организации по согласованию предпринимательского права в Африке, посвященного трудовому праву, запрещает в производственных отношениях любую форму психологического или сексуального притеснения, порождаемого систематическим оскорбительным поведением. The survey also indicated that section 12 of the preliminary draft Uniform Act of the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa regarding labour law prohibits any form of psychological or sexual harassment at work resulting from any kind of abusive and repetitive conduct.
Различные публикации, в число которых входят, в частности, публикации по вопросам трудового права и гендерного равенства, включая Gender Discrimination (1996), Gender Discrimination and Equality (2006), Labour Law (2003, 2006) and International Encyclopedia of Laws — Intellectual Property Supplement 5/November (1998). Various publications include volumes, inter alia, in the area of labour law and gender equality, including Gender Discrimination (1996), Gender Discrimination and Equality (2006), Labour Law (2003, 2006) and International Encyclopaedia of Laws — Intellectual Property Supplement 5/November (1998).
Следует также упомянуть статьи 3 (" Запрещение дискриминации в сфере труда "), 4 (" Запрещение принудительного труда "), 11 (" Действие законов и иных нормативных правовых актов, содержащих нормы трудового права "), 64 (" Гарантии при заключении трудового договора "), 132 (" Оплата по труду ") и 391 (" Рассмотрение индивидуальных трудовых споров в судах "). Mention should also be made of article 3, on prohibition of discrimination in the labour sphere; article 4, on prohibition of forced labour; article 11, on the application of laws and other legislation containing norms of labour law; article 64, on guarantees in the conclusion of labour contracts; article 132, on payment for work; and article 391, on the hearing of individual labour disputes in the courts.
29 октября Национальная коллегия адвокатов Соединенных Штатов Америки приняла заявление с осуждением решения об отказе в выдаче визы заместителю Председателя Общества трудового права Союза юристов Кубы, который также является членом Совета директоров Международной ассоциации адвокатов-демократов, получившему приглашение принять участие в одном из проводившихся мероприятий; On 29 October, the National Lawyers Guild issued a statement condemning the denial of a visa to the Vice-President of the Labour Law Society of the Cuban bar association, a member of the Board of Directors of the International Association of Democratic Lawyers, who had been invited to attend an event;
На основании директивы Министерства юстиции от 12 декабря 2003 года об организации и сфере действия секретариатов судов и других отделов судебной администрации, вступившей в силу с 1 января 2004 года, некоторые категории дел по трудовому праву помечаются отдельными условными обозначениями для мужчин и для женщин. By means of the directive by the Minister of Justice of 12 December 2003 on the organisation and scope of action of court secretariats and other divisions of the judicial administration effective as of 1 January 2004, certain categories of labour law cases are marked with separate symbols for men and for women.
Вопросы, касающиеся минимального возраста, минимальной заработной платы, максимальной продолжительности рабочего дня и продолжительности еженедельного отдыха, которые традиционно рассматривались как вопросы, находящиеся в ведении исключительного частного договорного права, сегодня рассматриваются с учетом публичных стандартов трудового права независимо от того, является ли работодатель частной или же государственной компанией. Minimum ages, minimum wages, maximum hours and weekly rest, which traditionally were considered matters exclusive to the private law of contract, are today considered subject to the public standards of labour law, whether the employer is a private or public entity.
Насколько это возможно, законодательство о несостоятельности должно ясно указывать на все положения другого законодательства, которые могут влиять на ведение производства по делу о несостоятельности (например, трудового права; коммерческого и договорного права; налогового права; права, затрагивающего иностранные валюты, взаимозачет и зачет требований, свопы задолженности на акции; и даже брачно-семейного права). As far as possible, an insolvency law should clearly indicate all provisions of other laws that may affect the conduct of the insolvency proceedings (e.g. labour law; commercial and contract law; tax law; laws affecting foreign exchange, netting and set-off, debt for equity swaps; and even family and matrimonial law).
Как устанавливается в статье 2 Кодекса, одним из основных принципов регулирования трудовых отношений является равенство субъектов трудового права независимо от их пола, сексуальной ориентации, расы, национального происхождения, языка, гражданства и социального положения, религии, брачного и семейного статуса, возраста, мнений или взглядов, членства в политической партии или общественной организации, факторов, не связанных с профессиональными качествами работника. As established in Article 2 of the Code, one of the main principles of the regulation of labour relations is equality of subjects of labour law irrespective of their gender, sexual orientation, race, national origin, language, origin, citizenship and social status, religion, marital and family status, age, opinions or views, political party or public organisation membership, factors unrelated to the employee's professional qualities.
Расовая дискриминация запрещается также подпунктом 4 статьи 2 (1) Трудового кодекса Литовской Республики, который предусматривает равенство субъектов трудового права, независимо от их пола, сексуальной ориентации, расы, этнической принадлежности, языка, происхождения, гражданства и социального положения, религии, семейного положения, возраста, убеждений или мнений, членства в политической партии или общественной организации и факторов, не связанных с профессиональными качествами работника. Racial discrimination is also prohibited by subparagraph 4 of article 2 (1) of the Labour Code of the Republic of Lithuania, which provides for equality of subjects of labour law irrespective of their gender, sexual orientation, race, ethnic background, language, origin, citizenship and social position, religion, marital and family status, age, convictions or opinions, political party or public organization membership, factors unrelated to the employee's professional qualities.
Палата народных представителей в составе 100 членов, избираемых прямым всеобщим голосованием имеет, в частности, следующие функции: утверждение закона о государственном бюджете, принятие законов в налоговой области и других налоговых нормативных актов, введение или отмена налогов и других сборов, принятие законов о мерах и весах, утверждение основ гражданского, процессуального, уголовного, торгового и трудового права и регулирование свободного осуществления основных прав и свобод граждан. The House, which comprises 100 members elected by direct universal suffrage, has the following functions, among others: to approve the General State Budget Act; to legislate on taxation matters and other parafiscal charges; to set or abolish specific taxes or levies; to legislate on weights and measures; to determine the basic principles of civil, procedural, criminal, trade and labour law; and to regulate the free exercise of fundamental rights and public freedoms.
С целью систематизации трудового права Литвы, приведения его в соответствие с условиями рыночной экономики, выполнения обязательств по согласованию трудового права Литвы с трудовым правом ЕС, а также согласования других международных обязательств Литвы и с целью избежать противоречащих друг другу норм трудовых отношений в секторах экономики (частном и государственном) 4 июня 2002 года был принят Трудовой кодекс Литовской Республики, который вступил в силу 1 января 2003 года. With a view to systematising Lithuania's labour law, bringing it line with market economy conditions, fulfilling the commitments to align Lithuania's labour law with the EU labour law acquis as well as other international commitments of Lithuania and seeking to avoid different regulations of labour relations in sectors of the economy (private and state), the Labour Code of the Republic of Lithuania was adopted on 4 June 2002 and came into force as from 1 January 2003.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.