Sentence examples of "трудовых прав" in Russian
Просьба представить информацию о механизмах ведения коллективных переговоров в государстве-участнике и об их воздействии на обеспечение трудовых прав.
Provide information on collective bargaining mechanisms in the State party and their impact on labour rights.
Следует признать, что нарушения трудовых прав отмечаются не только на мукомольных предприятиях, где занята большая часть женщин и где встречаются рецидивы нарушения Закона о труде Гватемалы.
Although labour rights violations are, of course, reported in other sectors, the maquila industry is where women workers are concentrated and where there have been recurring violations of Guatemalan labour law.
Официальное признание трудовых прав как прав человека - и расширение защиты гражданских прав, чтобы предотвратить дискриминацию против организации профсоюзов - давно назрело.
The formal recognition of labor rights as human rights - and the extension of civil rights protections to prevent discrimination against labor organizing - is long overdue.
Сократилось и число жалоб, касающихся трудовых прав (с 5,22 % до 2,8 %), охраны здоровья с 1,77 % до 0,9 %.
There were also declines in the numbers of complaints concerning labour rights (from 5.22 % to 2.8 %) and health services (from 1.77 % to 0.9 %).
Они видят в нём, и совершенно верно, министра, который лишил штатных работников завоёванных в борьбе трудовых прав и который сегодня стал для истеблишмента последним лекарством от Ле Пен.
They see him, correctly, as the minister who stripped full-time French workers of hard-won labor rights and who today is the establishment’s last resort against Le Pen.
Однако эти категории являются очень узкими и не распространяются на большинство дел, с которыми сталкиваются малообеспеченные граждане, таких как споры вокруг жилищных и трудовых прав.
However, these categories are very narrow and do not cover the majority of cases that indigent people face such as disputes on housing and labour rights.
И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды;
Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation;
Эта отрасль вносит значительный вклад в экономику и повышает занятость женщин, но прибыль достигается за счет использования дешевого женского труда и отказа от признания трудовых прав женщин.
The industry was good for the economy and it increased the employment of women, but profits were made at the expense of cheap female labour and the denial of women's labour rights.
И все же Северной Америке не удалось сравняться с Европой в построении политических структур, необходимых для того, чтобы сосредоточить внимание полушария на проблемах иммиграции, безопасного пересечения границ, трудовых прав и деградации окружающей среды; или в обеспечении более сплоченного подхода к сильному экономическому соревнованию с Европой и Азией.
Yet North America has failed to match Europe in building the political structures necessary to focus the hemisphere on the problems of immigration, cross border security, labor rights, and environmental degradation; or in facilitating a more united approach to strong economic competition from Europe and Asia.
В ходе совещаний обсуждались вопросы, касающиеся, в частности, учета гендерных факторов при выделении бюджетных ассигнований, трудовых прав женщин, системы квот в интересах участия женщин в политической жизни и несовершеннолетних правонарушителей.
The topics arising during the meetings included gender-perspective budgeting, women's labour rights, quotas for women's political participation, and delinquent minors, among others.
Работники должны иметь доступ к информации о трудовом законодательстве, о регулирующих их труд нормативных актах и локальных нормативных актах, о возможностях судебной защиты их прав и иных способах защиты трудовых прав.
Workers need to be given access to information about labour legislation, the standards and bylaws that govern their employment, and the possibilities for judicial and other means of defending labour rights.
Несмотря на давнюю приверженность всех стран делу защиты этих трудовых прав и стандартов, подавляющее большинство трудящихся по-прежнему не пользуются основополагающими правами на достойный труд и социальную защиту, которые должны гарантироваться трудовыми правами.
Despite a long-standing commitment by all countries to these labour rights and standards, a large majority of workers remain excluded from the fundamentals of decent work and the protections that labour rights strive to provide.
Г-н МАММАДОВ (Лига защиты трудовых прав граждан) говорит, что, хотя первоначально Азербайджан выступал страной происхождения трудящихся-мигрантов, в результате быстрого экономического роста последних лет он стал страной назначения и транзита для трудящихся-мигрантов.
Mr. MAMMADOV (Citizens'Labour Rights Protection League) said that, while Azerbaijan had initially been a country of origin of migrant workers, rapid economic development in recent years had led to it becoming a destination and transit country for migrant workers.
Комитет обеспокоен тем фактом, что чрезмерное использование трудовых договоров временного характера может фактически ограничить возможности трудящихся с частичной занятостью, резервных работников и иностранцев в осуществлении трудовых прав, предусмотренных в статьях 6, 7 и 8 Пакта.
The Committee is concerned that the extensive use of temporary employment contracts may de facto limit the capacity of part-time workers, stand-by workers and foreigners to enjoy the labour rights set out in articles 6, 7 and 8 of the Covenant.
В своем докладе по итогам поездки в Таиланд Специальный представитель также выразила глубокую озабоченность по поводу многочисленных сообщений об убийствах или покушениях на убийства правозащитников, представляющих интересы горных племен и движений в защиту трудовых прав.
Also in her report on her visit to Thailand, the Special Representative expressed deep concern over numerous cases of alleged or attempted murder of defenders representing hill tribes and labour rights movements.
признавая, что аспекты, касающиеся трудовых прав, легальной иммиграции, перемещения и мобильности людей и обмена рабочей силой, как правило, не учитываются в соглашениях о свободной торговле, направленных на расширение процессов, связанных с экономической интеграцией и свободной торговлей,
Recognizing that labour rights, legal migration, the flow and mobility of individuals, and the exchange of labour tend to be excluded from free trade arrangements purporting to expand the processes of economic integration and free trade,
Меры по борьбе с расовой дискриминацией изложены в статье 9 нового Трудового кодекса Кыргызской Республики в редакции от 25 мая 2004 года, которая гласит, что каждый имеет равные возможности для реализации своих трудовых прав и свобод.
Measures to combat racial discrimination are set out in article 9 of the new Labour Code (version dated 25 May 2004), which states that everyone has an equal opportunity to exercise his or her labour rights and freedoms.
Секретариат по вопросам труда и социального обеспечения предоставляет женщинам и членам их семей бесплатные консультации по вопросам, касающимся их трудовых прав, и оказывает им помощь в поиске адвокатов для ведения дел в случаях нарушения этих прав.
The Secretariat for Labour and Social Security provided free advice to women and family members about their labour rights and offered help in finding a lawyer in cases of violation of those rights.
В отношении рабочих и трудящихся-мигрантов важно отметить необходимость соблюдения их трудовых прав, например права на справедливую заработную плату, права на заключение коллективных соглашений и на свободу ассоциации, права на отправление заработка домой и на гуманные условия труда.
With regard to workers and migrant labourers, it is important to highlight the need to respect labour rights, such as fair wages, the right to collective bargaining and freedom of association, the right to send remittances home and humane working conditions.
Трудовой кодекс и Закон № 2 от 27 августа 1943 года содержат нормы государственного характера, направленные на регулирование трудовых прав и обязанностей работодателей и работников, таких как трудовой контракт, обычный и экстраординарный график работы, заработная плата, предупреждение, увольнение, отпуск, каникулы и отдых.
The Labour Code, Act No. 2 of 27 August 1943, contains public regulations governing labour rights and obligations between employers and workers such as the contract of employment, ordinary and extraordinary working days, wages, notice, dismissal, vacations and rest days.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert