Sentence examples of "убедительным свидетельством" in Russian
Факт удержания стабильного уровня прибыли является убедительным свидетельством ценности того, чего уже сумело добиться руководство компании.
The fact that earnings held steady gives strong indication of the worth of what had already been done.
Его оценка своей деятельности за время пребывания в должности была весьма точной и явилась убедительным свидетельством эффективности его руководства.
His appraisal of his record in office is notably accurate, and stands as a convincing testament to the effectiveness of his leadership.
Особенно убедительным свидетельством этого является двусмысленность некоторых положений достигнутых в Осло соглашений и их осуществления в том, что касается функций палестинской гражданской полиции и органов безопасности.
This is particularly so in the light of the ambiguities in the Oslo Agreements and their implementation with regard to functions of the Palestinian civil police and security bodies.
Господин Асадулло Гуломов, заместитель Премьер-министра Республики Таджикистан, подчеркнул, что предстоящее обсуждение вопросов расширения сотрудничества стран-участниц СПЕКА является убедительным свидетельством того, что в современном мире интеграционные процессы приобретают устойчивый и необратимый характер.
Mr. Asadullo Gulomov, Deputy Prime Minister of the Republic of Tajikistan, underlined that forthcoming discussion on expanding cooperation among the SPECA member countries was a convincing proof that integration processes in the modern world were of sustainable and irreversible nature.
Вышеупомянутые события являются убедительным свидетельством того, что Израиль, оккупирующая держава, намерен обострять ситуацию на местах, увеличивая, насколько это возможно, число жертв и разрушений на оккупированной палестинской территории, посредством преднамеренного использования чрезмерной, неизбирательной и совершенно несоразмерной силы против палестинского населения.
In line with the above-mentioned developments, it is starkly evident that Israel, the occupying Power, intends to escalate the situation on the ground by causing as much death and destruction as possible in the Occupied Palestinian Territory through the deliberate use of excessive, indiscriminate and completely disproportionate force against the Palestinian population.
Тот факт, что Япония до сих пор не принесла искренних извинений и не выплатила компенсации за свои преступления по отношению к международному сообществу, является убедительным свидетельством того, что в глубине души она все еще лелеет надежды на новые вторжения в другие страны в будущем.
The fact that Japan has failed even now to make a sincere apology and to pay compensation for its crimes before the international community is a clear indication that it harbours deep in its mind the ambition to re-invade other countries in the future.
Вышеупомянутые события являются убедительным свидетельством того, что Израиль, оккупирующая держава, сводит на нет все шансы установления мира и обостряет ситуацию на местах, увеличивая, насколько это возможно, число жертв и разрушений на оккупированной палестинской территории посредством преднамеренного применения чрезмерной, неизбирательной и совершенно несоразмерной силы против палестинского гражданского населения.
In line with the above-mentioned developments, it is starkly evident that Israel, the occupying Power, is destroying all chances for peace and escalating the situation on the ground by causing as much death and destruction as possible in the Occupied Palestinian Territory through the deliberate use of excessive, indiscriminate and completely disproportionate force against the Palestinian civilian population.
Согласие принять бывшего президента Тейлора, если он будет осужден и если этого потребуют обстоятельства, для исполнения приговора в Соединенном Королевстве является убедительным свидетельством нашей готовности бороться с безнаказанностью, содействуя тому, чтобы лица, несущие наиболее тяжкую ответственность за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида, предстали перед законом.
Agreeing to allow former President Taylor, if convicted and should circumstances require, to serve his sentence in the United Kingdom sends a strong signal of our willingness to combat impunity by assisting in bringing those who bear the greatest responsibility for war crimes, crimes against humanity and genocide to justice.
Убедительным свидетельством приверженности решению этой задачи могли бы стать активные усилия по мобилизации необходимых финансовых и технических ресурсов на достижение целей и целевых показателей, связанных с водными ресурсами, и в частности создание максимально благоприятных условий для инвестиций в этот сектор и эффективной деятельности широкого круга компаний, предоставляющих услуги в области водоснабжения.
Credible commitment would involve best efforts to mobilize the necessary financial and technical resources to meet water supply goals and targets, including through the creation of a strong enabling environment for sectoral investment and efficient service delivery by a range of providers.
В заключение г-н Сивили отмечает, что наиболее убедительным свидетельством того, что Пятый комитет рассматривает в качестве приоритетных направлений деятельности укрепление международной гражданской службы и обеспечение успеха проводимых реформ, будет служить проведение консультаций с государствами-членами, Комиссией по международной гражданской службе, членами Административного комитета по координации и другими партнерами по вопросам организации такого обзора.
Lastly, he thought that the best way the Fifth Committee could signal that it considered the strengthening of the international civil service and the success of the reforms under way to be matters of priority, would be for it to consult Member States, the International Civil Service Commission, the members of the Administrative Committee on Coordination and other partners about arrangements for the review.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert