Exemples d'utilisation de "уголовные преступления" en russe

<>
Согласно общим положениям Уголовного кодекса БиГ (УК БиГ) подстрекательство к совершению террористического акта, финансирование терроризма, а также другие уголовные преступления рассматриваются как таковые. Incitement to perpetrate a terrorist act, financing of terrorism as well as other criminal offences are considered to be criminal offences according to General Provisions of the Criminal Code of BiH (CC BiH).
Поддержка террористических актов, включая их финансирование, была квалифицирована как тяжкие уголовные преступления, за совершение которых в ЗБТ и ТУК предусматриваются серьезные меры наказания. Supporting terrorist acts, including their financing has been established as a serious criminal offense for which LFAT and TPC provide heavy punishments.
Два ареста за уголовные преступления а также за неуплату алиментов. Two felony arrests as well as one for failure to pay child support.
В Брунее-Даруссаламе существующие механизмы международного преследования за уголовные преступления распространяются и на преступления, предусмотренные Постановлением о нарушении правил эксплуатации компьютерной техники 2000 года. In the Brunei context, the existing methods for cross-border prosecution for criminal offences would apply to crimes punishable under the Computer Misuse Order (2000).
Уголовная и правовая защита в связи с дискриминационными актами и действиями, направленными против свобод и прав женщин, предусматривается в статье 137 Уголовного кодекса, в главе 15 которого " Уголовные преступления, совершаемые против свобод и прав граждан ", предусматривается наказание за нарушение равноправия граждан. The criminal and legal protection of discriminatory acts and actions, directed against women's freedoms and rights is provided in Article 137 of the Criminal Code, which in Chapter 15- " Criminal offenses against the human and citizen's freedoms and rights " sanctions the violation of citizens'equality.
Сотрудники изучили регистры судов и определили общее количество дел, рассмотренных в течение 2001 и 2002 годов; зарегистрировали количество рассмотренных за эти годы дел, разбирательство по которым проходило при участии юридических представителей; и провели разбивку статистических данных с указанием характера дел: тяжкие уголовные преступления, менее тяжкие преступления или гражданские дела, а также более подробную разбивку с указанием характера дела. Staff examined court registers and determined the total number of cases heard during 2001 and 2002; recorded the number of cases in which there was legal representation during those years; and disaggregated these statistics by reference to whether they involved felonies, misdemeanours or civil cases, and further by reference to the type of case.
В своей судебной практике эстонские суды не пытались расширить определение, содержащееся в статье 122,- вместо этого они классифицировали соответствующие уголовные преступления по другим разделам Уголовно-исполнительного кодекса. Estonian courts in their case law have not tried to extend the definition of § 122 and have instead classified the relevant criminal offences under other sections of the Penal Code.
Согласно § 65 (1) Уголовного кодекса, в Люксембурге караются уголовные преступления, совершенные за границей, если они совершены гражданином Лихтенштейна или иностранным гражданином, задержанным в Лихтенштейне, который не может быть выдан иностранной стороне по причинам, не связанным со способом совершения или характером преступления. According to § 65 (1) of the Criminal Code, criminal offenses committed abroad are punishable in Liechtenstein, if they are committed by a Liechtenstein citizen or a foreign citizen apprehended in Liechtenstein who may not be extradited to a foreign country for reasons other than the manner or nature of the offense.
Участники Конвенции 1988 года договорились ускорить процедуры выдачи лиц, совершивших уголовные преступления, связанных с оборотом наркотиков, а также упростить требования в отношении доказательств, связанные с такими преступлениями. Parties to the 1988 Convention have agreed to expedite extradition procedures for criminal offences involving drug trafficking and to simplify evidentiary requirements relating to such offences.
Конвенция квалифицирует как уголовные преступления определенные деяния, которые могут привести к совершению террористических преступлений, например, открытое подстрекательство к совершению террористического преступления, вербовку для целей терроризма и подготовку террористов. The Convention establishes as criminal offences certain acts that may lead to the commission of terrorist offences, i.e. public provocation to commit a terrorist offence, recruitment for terrorism and training for terrorism.
Что касается вооруженных сил, он говорит, что прежние военные трибуналы, действовавшие до 1996 года, были упразднены и уголовные преступления, совершенные сотрудниками любого правоохранительного органа, будут впредь судиться обычными судами. With regard to the armed forces, he said that the former military courts, active until 1996, had been abolished and criminal offences committed by representatives of any law enforcement body would now be tried before the regular courts.
Уголовный кодекс Республики Словении применяется ко всем лицам, совершившим уголовные преступления либо на национальном гражданском самолете во время полета, либо на национальном военном самолете, независимо от его местонахождения в момент совершения преступления. The Penal Code of the Republic of Slovenia shall apply to any person who commits a criminal offence either on a domestic civil aircraft in flight or on a domestic military aircraft irrespective of its location at the time the offence was committed.
Оно также может применяться по постановлению суда в отношении несовершеннолетних, совершивших уголовные преступления, предусмотренные в законе об организованной преступности, и по смыслу этого же закона режим такого заключения должен соответствовать их возрасту и степени опасности. It also can be applied by order of a court to minors who have committed criminal offences provided for in the law on organized crime and, according to the same law, must be subject to a regime of internment suited to their age and dangerousness.
В целом эти правонарушения предусматривают более мягкие наказания и устанавливают менее жесткую норму mens rea, чем уголовные преступления, такие, как требования от юридических лиц не проявлять халатность или соблюдать должную осмотрительность при выполнении ими предписанных юридических обязательств. Generally, these carry lesser punishments, and require a lower standard of mens rea than do criminal offences, such as requirements that regulated entities not be negligent or requirements that due diligence be exercised in meeting prescribed legal obligations.
Эти инструкции исходят из того, что любые уголовные преступления могут быть совершены на почве ненависти, и в той мере, в какой данное уголовное преступление вписывается в признаки преступления на почве ненависти, оно рассматривается как совершенное при отягчающих обстоятельствах. According to these instructions, all criminal offences can be committed from the motive of hatred, and, insofar as the conditions are met for the definition of a hate crime, this criminal offence will be seen as having been committed under aggravating circumstances.
Как представляется, в большинстве случаев в связи с усыновлением в других странах совершаются различные уголовные преступления, включая покупку и продажу детей, подделку документов, похищение детей и размещение детей, ожидающих усыновления, в частных домах и яслях, созданных для этой цели. It would seem that in the majority of cases, international adoption involves a variety of criminal offences including the buying and selling of children, the falsifying of documents, the kidnapping of children, and the housing of babies awaiting private adoption in homes and nurseries set up for that purpose.
Что касается эффективного осуществления статьи 5 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, просьба указать, предприняла ли Республика Болгария меры по установлению гражданской, уголовной или административной ответственности юридических лиц за уголовные преступления, в частности преступления, связанные с террористической деятельностью? In regard to the effective implementation of Article 5 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism please indicate whether the Republic of Bulgaria has undertaken measures to establish the civil, criminal, or administrative liability of legal persons for criminal offences, in particular offences related to terrorist activities?
распространяют идеи расовой, национальной или религиозной ненависти, восхваляют уголовные преступления или пособничают их совершению или высказываются о них положительно в общественных местах, в печатных изданиях или публикациях, предназначенных для массового распространения в других средствах массовой информации или на общественных собраниях. Preaches ideas of racial, national or religious hatred, glorifies and abets criminal offences or expresses a positive attitude towards such, in public places, the press or other printed matter intended for public distribution, other forms of mass media or at public meetings.
Такие уголовные преступления, как тяжкое убийство, простое убийство, посягательство, похищение, задержание, изнасилование, оскорбление и противоправное проникновение в помещение, являются уголовно наказуемыми правонарушениями, которые имеют отношение к правам человека в том смысле, что они наносят- физический или психологический- ущерб отдельным людям. Criminal offences such as murder, manslaughter, abuse, kidnapping, detention, rape, insult and unlawful entry are criminal offences, which have to do with human rights in the sense that they involve- physically and emotionally- human beings.
Отсутствуют законы, предусматривающие наказание лиц, эксплуатирующих женщин и девушек за границей (например, законы, касающиеся туризма в целях проституции); вместо этого во всех случаях применяется Уголовный кодекс, охватывающий следующие уголовные преступления: торговля людьми, торговля детьми в целях усыновления, обращение в рабство и работорговля. There are no laws that are sanctioning exploiters of women and girls abroad (for example: laws pertaining to sexual tourism), but instead everything is covered by the Criminal Code and the following criminal offences: human trafficking, child trafficking for the purpose of adoption, enslaving and transfer of enslaved persons.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !