Sentence examples of "уделял особое внимание" in Russian with translation "give special attention"

<>
Именно этому аспекту проблемы, возникшей в связи с изменением климата, страны должны уделять особое внимание. Countries need to give special attention to this particular aspect of the challenge arising from climate change.
Статистическая комиссия предложила Рабочей группе и впредь уделять особое внимание ее программе работы, потребностям стран, находящимся на уровнях 0 и 1 поэтапных оценок. The Statistical Commission requested the Working Group to continue to give special attention in their working programmes to the needs of the countries at milestone levels 0 and 1.
В своем следующем периодическом докладе ОАРГ предлагается уделять особое внимание последствиям проводимой в настоящее время политики для скваттеров, построек-навесов и квартир- " ночлежек ", или " клетушек ". In its next periodic report, HKSAR is requested to give special attention to the impact of current policies on squatters, roof-top structures and bed-space apartments or cage homes.
В соответствии с мандатом, утвержденным Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1982/34, Рабочая группа уполномочена проводить заседания и " уделять особое внимание развитию норм, касающихся прав коренного населения ". Under the mandate established by the Economic and Social Council in its resolution 1982/34, the Working Group is authorized to meet to “give special attention to the evolution of standards concerning the rights of indigenous populations”.
На своем шестидесятом ежегодном совещании в июне 2008 года Международная китобойная комиссия (МКК) произвела обзор состояния ряда крупных китовых стад, уделив особое внимание угрожаемой западной популяции северо-тихоокеанского серого кита. At its sixtieth annual meeting in June 2008, the International Whaling Commission (IWC) reviewed the status of a number of large whale stocks, giving special attention to the endangered western North Pacific gray whale.
я настоятельно призываю международное сообщество и доноров уделять особое внимание поддержке программ демобилизации, возвращения и реинтеграции детей, связанных с НОА и другими организациями КПН-М, и выделять достаточные ресурсы для их осуществления; I call on the international community and donors to give special attention and ensure sufficient resources are made available to support programmatic efforts for the release, return and reintegration of children associated with PLA and other CPN-M-affiliated organizations;
настоятельно призывает государства и впредь уделять особое внимание вопросам поощрения и защиты прав человека женщин и девочек в Афганистане и продолжать учитывать гендерные факторы во всех аспектах их политики и деятельности, касающихся Афганистана; Urges States to continue to give special attention to the promotion and protection of the human rights of women and girls in Afghanistan and to mainstream a gender perspective in all aspects of their policies and actions related to Afghanistan;
Мы в особенности надеемся на то, что Организация Объединенных Наций уделит особое внимание конкретным нуждам стран, находящихся в неблагоприятном положении, наименее развитых стран, государств, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. We particularly hope that the United Nations will give special attention to the special needs of the disadvantaged, to the least development countries, the landlocked States and the small island developing States.
ФАТФ может также согласно своей рекомендации 21 делать заявление, в котором финансовым учреждениям предлагается уделить особое внимание взаимоотношениям между коммерческими предприятиями и сделкам с лицами, компаниями и финансовыми учреждениями, постоянно находящимися в не соблюдающем стандарты государстве. FATF can also apply its recommendation 21, under which a statement is issued, calling on financial institutions to give special attention to business relations and transactions with persons, companies and financial institutions domiciled in a non-complying State.
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство уделить особое внимание любым формам религиозной нетерпимости по отношению к религиозным меньшинствам, принять соответствующие меры для искоренения и пресечения всех форм возбуждения религиозной ненависти и укреплять независимость и нейтральность судебной системы. The Special Rapporteur urges the Government to give special attention to any form of religious intolerance towards religious minorities, to take the appropriate measures to address and prosecute all forms of incitement to religious hatred and to strengthen the independence and neutrality of the judiciary.
В-третьих, мы призываем международное сообщество уделить особое внимание тому, что в докладе Генерального секретаря называется «культурой безнаказанности», которая лишь способствует усилению насилия и повышению уровня преступности, а также обострению конфликтов и подрыву международного мира и безопасности. Thirdly, we call on the international community to give special attention to what the Secretary-General's report calls a culture of impunity, which only encourages increased violence and crime and contributes to the intensification of conflicts and the destabilization of international peace and security.
постановляет продолжать уделять особое внимание положению трудящихся-мигрантов, в частности работающих в качестве домашней прислуги, и настоятельно призывает правительства обеспечить принятие защитных законодательных актов, которые регулировали бы вопросы их занятости и обеспечивали для них безопасные условия труда; Decides to continue to give special attention to the situation of migrant workers, in particular domestic workers, and urges Governments to ensure that protective regulations govern their employment situation and provide for safe conditions of work;
Участники Конференции призвали все государства-члены уделять особое внимание первым Исламским играм солидарности, которые будут проведены в следующих городах Саудовской Аравии (Мекке, Медине, Джидде и Эт-Таифе) в 2005 году, и участвовать, по возможности, в наибольшем количестве игр. The Conference called on all Member States to give special attention to the First Edition of the Islamic Solidarity Games which will be held in the following Saudi cities of (Makkah, Medina, Jeddah and Taef) in 2005 and to participate in the largest possible number of games.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью значительного увеличения в номинантном и реальном выражении доли бюджетных ассигнований, предназначенных для реализации прав детей " в максимальных размерах имеющихся … ресурсов ", уделяя особое внимание детям, принадлежащим к экономически обездоленным группам. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion, in nominal and real terms, of the budget allocated to the realization of children's rights to the “maximum extent … of available resources”, giving special attention to children belonging to economically disadvantaged groups.
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия с целью значительного увеличения доли бюджетных ассигнований, предназначенных для реализации прав детей " в максимальных размерах имеющихся … ресурсов ", в том числе за счет международного сотрудничества, уделяя особое внимание детям, принадлежащим к экономически обездоленным группам. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to significantly increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights to the “maximum extent … of available resources”, including through international cooperation, giving special attention to children belonging to economically disadvantaged groups.
ссылаясь на статью 38 Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года, которая требует от сторон Конвенции уделять особое внимание и принимать все возможные меры, направленные на предотвращение злоупотребления наркотическими средствами и на раннее выявление, лечение, воспитание и восстановление трудоспособности соответствующих лиц, Recalling article 38 of the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961, which requires the parties to the Convention to give special attention to and take all practicable measures for the prevention of abuse of drugs and for the early identification, treatment, education and aftercare of the persons involved,
В своем среднесрочном плане на 2002-2005 годы и в своей текущей программе работы и приоритетах на 2002-2003 годы Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии уделяет особое внимание социально-экономическому положению палестинского народа в целом и палестинским женщинам в частности. In its Medium-Term Plan for 2002-2005 and its current programme of work and priorities for 2002-2003, the Economic and Social Commission for Western Asia has given special attention to the socio-economic situation of Palestinian people in general and to Palestinian women in particular.
Текст второго предложения изменить следующим образом: «ЭСКАТО будет уделять особое внимание сокращению масштабов нищеты, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой региона, принимая во внимание, в частности, специальные потребности наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран». The second sentence should be changed to read: “ESCAP will give special attention to reducing poverty, especially in the developing countries and countries with economies in transition of the region, taking into account particularly the special needs of the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States.”
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы все дети регистрировались бесплатно, уделяя особое внимание детям, которые не были зарегистрированы при рождении, детям из числа коренных народов и детям, проживающим в отдаленных районах, используя при этом новаторские и доступные методы. The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to ensure that all children are registered free of charge, giving special attention to those children who were not registered at birth, to indigenous children and to children who live in remote areas, using innovative and accessible methods.
также настоятельно призывает все правительства принять все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в плане доступа к банковским кредитам, ссудам под недвижимость и другим формам финансового кредита, уделяя особое внимание малоимущим и не имеющим образования женщинам, которые нуждаются в соответствующей правовой помощи; Also urges all Governments to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in regard to their access to bank loans, mortgages and other forms of financial credit, giving special attention to poor, uneducated women who require proper legal assistance;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.