Sentence examples of "удовлетворить" in Russian
Бюрократия ширится, чтобы удовлетворить нужды расширяющейся бюрократии.
The bureaucracy is expanding to meet the needs of an expanding bureaucracy.
Я уверен, вы захотите удовлетворить просьбу вице-губернатора.
I am confident you'll want to grant the Lieutenant Governor's request.
В результате этих изменений WP.1 может удовлетворить потребность в создании координационного центра по безопасности дорожного движения в системе ООН в целом.
With these changes WP.1 can meet the need for a new focal point for road safety within the UN system as a whole.
Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам.
Banks will have to recognize the losses and, if necessary, find the additional capital to meet reserve requirements.
Комитет рекомендовал удовлетворить просьбу Мексики о внесении изменений в ее базовые данные по тетрахлорметану, так как пришел к выводу, что эта просьба удовлетворяет всем критериям, изложенным в решении XV/19.
The Committee was recommending acceptance of Mexico's request to change its baseline data for carbon tetrachloride, having judged that the request met all the criteria set out in decision XV/19.
Таким образом, использование чисто цифровых каналов, делает возможным удовлетворить потребности клиентов с низким уровнем дохода.
Using purely digital channels thus makes it feasible to meet the needs of low-income customers.
На своей тридцать пятой сессии 7 ноября 2005 года Комитет постановил удовлетворить просьбу государства-участника. Глава IV
At its thirty-fifth session, on 7 November 2005, the Committee decided to grant the State party's request.
Создание всеобщей системы результативности, ориентированной на количественные показатели, требует установления желательных исходных уровней и целевых параметров, с тем чтобы в полной мере удовлетворить потребность в проведении эффективного мониторинга и среднесрочного обзора по Стратегии.
The establishment of an overall performance review and assessment system geared towards quantifiable indicators requires the setting up of voluntary baseline and targets, in order to fully meet the need for an effective monitoring and mid-term review of the Strategy.
Располагая высокой ликвидностью и качественным потоком котировок, RoboForex разработал линейку форекс-счетов, способных удовлетворить требования любого трейдера.
Having access to high liquidity and high-quality price quotes, RoboForex created a wide range of Forex accounts which can meet the demands and requirements of any trader.
В этом разделе рассказывается о фильтрации нежелательной почты и вредоносных программ и показано, как настроить эти функции так, чтобы удовлетворить потребности организации наилучшим образом.
Describes spam filtering and malware filtering and shows how to customize them to best meet the needs of your organization.
В ответ на это письмо министр ответил, что он не может удовлетворить просьбу, поскольку это дело уже было всесторонне рассмотрено апелляционным судом и нет оснований для дальнейшего разбирательства по статье 12 уголовно-процессуального кодекса.
The Minister replied that he could not grant the request, as the Court of Appeal had fully reviewed the case and there was no scope for further proceedings under article 12 of the Code of Criminal Procedure.
В северо-западных районах Сомали ПРООН оказывает поддержку в проведении межевой (кадастровой) съемки, которая должна удовлетворить потребность в земле и дополнительном обеспечении и в рамках которой используется процесс, в силу своего характера способствующий урегулированию конфликтов.
In north-western Somalia, UNDP is supporting a land survey (cadastral) project that seeks to meet the need for land and collateral, and employs a process that is conflict resolving in character.
Понимая, что любая система может работать только в рамках определённых условий, RoboForex разработал линейку форекс-счетов, способных удовлетворить требования любого трейдера.
The RoboForex understands the fact that any system can operate only under certain conditions; that’s why we created a wide range of online forex accounts which can meet the demands and requirements of any trader.
Единственным способом удовлетворить потребности более широких слоев населения, в том числе внутренне перемещенных лиц, является модернизация и расширение старых систем водоснабжения и сооружение новых систем.
The only way to meet the needs of the broader population, including the internally displaced, would be to renovate, extend and construct water supply systems.
В соответствии с резолюцией 35/213 Генеральной Ассамблеи Комитет постановил удовлетворить просьбу Председателя Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС) о предоставлении ему возможности выступить с заявлениями в Пятом комитете в связи с пунктами 123 и 124 повестки дня.
In accordance with General Assembly resolution 35/213, the Committee decided, to grant the request by the President of the Federation of International Civil Servants Associations (FICSA) to make statements in the Fifth Committee in connection with agenda items 123 and 124.
Это соглашение позволит удовлетворить потребность, которая была определена Всемирной ассамблеей здравоохранения, " в разработке научно-обоснованных программ и политики в области здравоохранения " и " поощрении научных исследований в порядке подкрепления основанных на фактических данных подходов к профилактике дорожно-транспортного травматизма и смягчению его последствий " (WHA57.10, 5).
The agreement will meet the need, identified by the World Health Assembly, to “establish science-based public health policies” and “encourage research to support evidence-based approaches for prevention of road traffic injuries and mitigation of their consequences” (WHA57.10, 5).
Имею честь сообщить через Вас правительству Ирака, что, рассмотрев план распределения, Генеральный секретарь пришел к выводу о том, что этот план, в случае его надлежащего осуществления, должен удовлетворить требованиям справедливого распределения гуманитарных товаров среди иракского населения на всей территории страны.
I have the honour to inform the Government of Iraq through you that, having examined the distribution plan, the Secretary-General has come to the conclusion that the plan, if properly implemented, should meet the requirements of equitable distribution of humanitarian goods to the Iraqi population throughout the country.
В краткосрочной и среднесрочной перспективе создать достаточное число рабочих мест, чтобы удовлетворить нужды безработных, а также тех, кто не имеет стабильной работы, будет фактически невозможно.
In the short and medium term, it will be virtually impossible to create enough jobs to meet the needs of the unemployed and vulnerably employed.
Если Суд решает удовлетворить просьбу о сотрудничестве и помощи, поступившую от государства, то просьба выполняется, насколько это возможно, в соответствии с процедурой, в общем виде изложенной в просьбе запрашивающим государством и позволяющей обеспечить присутствие лиц, указанных в ней.
When the Court decides to grant the request for cooperation or assistance from a State, the request shall be executed, insofar as possible, following the procedure outlined therein by the requesting State and permitting persons specified in the request to be present.
И если продолжать в таком духе и в наш уголок придет больше людей и захотят больше нашей продукции, то небеса мне помогут разобраться, как удовлетворить такую потребность не нарушая целостности.
And if in doing so more people come to our corner and want stuff, then heaven help me figure out how to meet the need without compromising the integrity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert