Sentence examples of "удорожанию" in Russian

<>
Translations: all35 appreciation20 increase in the price1 other translations14
Многие из предлагаемых дополнений могут оказаться контрпродуктивными: привести к удорожанию сделок для грузоотправителя и помешать осуществлению цели проекта конвенции. Many of the additions proposed would be counterproductive, resulting in more expensive transactions for the shipper and undermining the purpose of the draft convention.
В прошлом некоторые разработчики сопротивлялись такому виду стратегического планирования, считая, что он приведет к возникновению задержек в строительстве и удорожанию реализации. In the past, some developers have been resistant to this sort of strategic planning, believing that it would cause delays and be expensive to implement.
Это приводило к удорожанию в два раза обычной стоимости таких кредитов и к дополнительным годовым издержкам в размере 600 млн. долл. This doubled the normal cost of such credits, for an additional annual outlay of $ 600 million.
Он приводит к удешевлению импортных товаров на внутренних рынках и к удорожанию экспорта, что создает дополнительное давление на текущий платежный баланс. It makes imports cheaper in domestic markets and discourages exports, putting pressure on the current account balance.
Она собирала пожертвования от доноров, используя систему электронных платежей Bitcoin. Теперь, благодаря стремительному удорожанию этой криптовалюты 99% активов Defense Distributed принадлежат Bitcoin. It's raised funds from donors through the digital payment system Bitcoin, which thanks to that crypto-currency's rising value now accounts for 99% of Defense Distributed's assets, according to Wilson.
Хотя эти меры приносят умеренный доход, они приводят к удорожанию соответствующих препаратов, что может сделать их недоступными для тех, кто больше всего в них нуждается. While these measures tend to be modest revenue generators, they make the affected medicines more expensive, which can put them out of reach for many who need them most.
Давление, оказываемое Соединенными Штатами Америки, затруднило осуществление многостороннего пересмотра официальной внешней задолженности и помощи в целях развития, что привело к удорожанию займов и стоимости их обслуживания. Pressure from the United States has impeded the multilateral rescheduling of Cuba's official external debt and of development aid, thus making loans more expensive and increasing the related costs.
Это привело к удорожанию грузовых перевозок, а в 2006 году ожидается увеличение издержек производства в результате того, что рост цен на сырье и энергоресурсы отразится на стоимости продукции. This has resulted in additional surcharges paid on freight, and for 2006, increases are expected in the cost of production as raw materials prices increase and energy costs are passed on to the products.
Повышение доходов, старение населения и новые технологии для продления и поддержания жизни привели к удорожанию медицинского обслуживания на 3,5% быстрее, чем общий доход за многие десятилетия в США. Rising incomes, population aging, and new technologies for extending and enhancing life, have caused health costs to rise 3.5% faster than overall income for many decades now in the United States.
Большинство важнейших дорог в отдаленных районах страны находятся в плохом состоянии, и высокая стоимость транспортировки (по земле, воде и воздуху) приводит к значительному удорожанию перевозимых товаров и услуг в отдаленных районах страны. The most important roads in the interior are in bad condition and the high costs of transport (over land, water and by air) make transporting goods and services in the interior extremely expensive.
Поскольку в области внешней торговли не имеющие выхода к морю развивающиеся страны сталкиваются с многочисленными препятствиями, особенно с проблемой высоких транспортных издержек, ведущих к удорожанию их экспорта и снижению его конкурентоспособности, особое внимание на следующем раунде торговых переговоров следует уделить интересам этих стран. Because of the many obstacles that developing landlocked countries faced in international trade, especially high transport costs which made their exports expensive and less competitive, special attention should be given to the interests of those countries in the next round of trade negotiations.
В этих условиях развивающимся странам нужна поддержка не только в определении необходимых усовершенствований в физических элементах существующих транспортных сетей, но и в выявлении конкретных мер для оптимального использования существующих торговых и транспортных возможностей с устранением, по мере возможности, любых барьеров, которые могут привести к удорожанию операций и создать ненужные задержки. Under these circumstances, developing countries need support not only to identify the required improvements to the physical features of existing transport networks, but also to propose specific actions for making the best use of available trade- and transport-related assets, eliminating, wherever possible, any barriers that might increase transaction costs and create unnecessary delays.
Было заявлено, что сохранение этого пункта вызовет ряд негативных последствий, например увеличение страховых премий, что приведет к удорожанию товаров и, следовательно, к снижению уровня жизни конечных потребителей, причем в наибольшей степени это скажется на населении наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и небольших островных развивающихся государств. The maintenance of that paragraph, it was stated, would have a number of negative consequences, such as higher insurance premiums, resulting in higher prices of goods and consequently reduced quality of life for the final consumers, which would particularly be felt by the populations of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States.
В настоящее время этот регион переживает период ухудшения внешних условий: экспорт в Соединенные Штаты придал мощный импульс оживлению процесса развития стран этого региона в 2000 году, однако, как предполагают, темпы его роста существенно снизятся; ожидается сокращение притока частного капитала; увеличение процентных спрэдов по задолженности региона ведет к удорожанию международных займов; а международные цены на многие виды экспортируемых регионом сырьевых товаров снижаются. The region is facing worsening external conditions: exports to the United States provided strong support for the region's recovery in 2000, but are anticipated to slow substantially; private capital inflows are expected to decline; widening yield spreads on the region's debt are raising the cost of international borrowing; and the international prices of many commodities that the region exports are softening.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.