Beispiele für die Verwendung von "удостоверившись" im Russischen

<>
Он планирует организовать высокоинтеллектуальные переговоры со своими коллегами об образовании, инфекционных болезнях, а так же, удостоверившись, что никто еще не уснул, о вопросах «энергетической безопасности». He plans to lead his colleagues in erudite conversations about education, infectious diseases, and – to make sure that no one dozes off – “energy security.”
К сожалению, отдельные государства позволяют судам плавать под их флагом, не удостоверившись в том, что их промысловая практика является законной и надлежащей. Unfortunately, some States allow vessels to fly their flag without ensuring that their fishing practices are legal and sound.
Удостоверившись, что каждая смерть фиксируется только один раз, и предоставляя исчерпывающие статистические данные о причинах болезни, ГББ может сопоставить влияние рака, с болью в пояснице или депрессией. By ensuring that each death is counted just once, and by providing comprehensive statistics on the causes of ill health, the GBD can compare the impact of cancer to that of lower back pain or depression.
Удостоверилась, чтобы избежать этого, как чумы. Made sure to avoid it like the plague.
Мы проверяем приложения, чтобы удостовериться, что людям будет удобно работать с ними. We review your app to ensure a high-quality Facebook experience across apps.
А я удостоверюсь, что он может держать себя в руках. I'll make certain he behaves himself.
Сначала, давайте удостоверимся что он мертв." First, let's make sure he's dead."
Обеспечение безопасности всех участников дорожного движения является основной целью политики в области выдачи водительских удостоверений. Ensuring the safety of all road users is a key objective of driver licensing policies in Europe.
В 1990-ых годах Китай стремился маскировать свое «мирное возвышение» за политикой «дипломатии с улыбкой», разработанной, чтобы удостовериться, что соседи Китая его не боятся. In the 1990s, China sought to mask its “peaceful rise” behind a policy of “smile diplomacy” designed to make certain that its neighbours did not fear it.
Как нам удостовериться, что он применяется? How can we make sure that this is implemented?
Перед разгрузкой он должен удостовериться в сотом, что перевозимый груз соответствует указаниям в транспортном документе; Before unloading/discharging, he shall ensure that the transport document conforms to the goods transported;
Изжога, надо удостовериться, что она не распространяется. The heartburn, gotta make sure it's not spreading.
При этом вы должны связаться с представителем поставщика сервиса, чтобы удостовериться, что подсчет вашего трафика будет произведен корректно. In addition to adding this tracking code to your Instant Articles markup, you should also be sure to contact the representative at your measurement provider to ensure that your traffic will be properly counted.
Удостоверься, что Генри наденет спасательный жилет, хорошо? Make sure Henry wears his life vest, okay?
проведение первоначального анализа форм и сопровождаемых с выдвижением каждой кандидатуры документов на предмет удостоверения полноты номинационных и подтверждающих материалов Making an initial review of the forms and accompanying documents for each nomination to ensure completeness of the nomination and supporting materials
Удостоверьтесь в отсутствии какой-либо подозрительной деятельности just make sure you keep a lookout for any suspicious activity
Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами. Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets.
Удостоверьтесь, что консоль плотно упакована в коробке. Make sure the product fits snugly in the box.
он должен удостовериться в том, что все требования МПОГ/ДОПОГ, касающиеся разгрузки, соблюдены и что все необходимые операции выполнены; He shall ensure that all the requirements of RID/ADR concerning the unloading of wagons/vehicles are complied with and that all necessary operations are performed;
Удостоверяюсь, что вы все выстроились в линию. Make sure that you all fall in line.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.