Sentence examples of "удостоверяться" in Russian

<>
Translations: all93 ensure74 make sure8 make certain2 other translations9
следует удостоверяться в необходимости получения в каждом случае директивного мандата для найма консультационной фирмы по вопросам управления; The need for case-by-case legislative authority for hiring management consulting firms should be ascertained;
разработать процедуры, в соответствии с которыми миссии по поддержанию мира должны удостоверяться в наличии важнейших наземных аэродромных служб до начала авиаперевозок с использованием новых посадочных площадок; Establish a procedure whereby peacekeeping missions must certify the availability of critical ground terminal functions before commencing air operations in new landing sites
Как это известно Рабочей группе, практика использования электронных подписей значительно различается в разных правовых системах и в некоторых случаях подлинность электронных подписей может удостоверяться независимой стороной (в этом случае их принято называть " цифровыми подписями "). The Working Group may recall that the use of electronic signatures varies widely from jurisdiction to jurisdiction, and in some cases electronic signatures are independently certified (in which case they are known as “digital signatures”).
Мы не имеем никаких обязательств касательно того, чтобы удостоверяться в целесообразности какой-либо Сделки, касательно мониторинга или предоставления рекомендаций по ее исполнению или — с учетом Правил FCA — касательно подачи Требований по внесению маржи или закрытия Сделок. We are under no obligation to satisfy ourselves as to the suitability of any Trade, to monitor or advise upon its performance or, subject to FCA Rules, to make Margin Calls or to close out Trades.
Организации системы не согласны с рекомендацией, предусматривающей, что в каждом случае следует удостоверяться в необходимости получения директивного мандата для найма консультационной фирмы по вопросам управления, поскольку принятие решения о найме входит в компетенцию главных административных сотрудников соответствующих учреждений. The organizations of the system do not agree with the recommendation to ascertain, on a case-by-case basis, legislative authority for hiring management consulting firms since the decision for hiring is within the purview of the chief administrative officers of the various agencies.
удостоверяться в том, что все чеки и другие платежные поручения датированы и выписаны под имеющиеся средства и на поименованного получателя, утвержденного утверждающим сотрудником (назначенным согласно правилу 110.4), как это указано в сопроводительных расходном ордере, платежных поручениях и оригинале счета-фактуры; verify that all cheques and other payment instructions are pre-encumbered, dated and drawn to the order of the named payee approved by an approving officer (designated in accordance with rule 110.4), as indicated in the accompanying disbursement voucher, payment instructions and original invoice;
удостоверяться в том, что все чеки и другие платежные поручения датированы и выписаны под имеющиеся средства и на поименованного получателя, утвержденного утверждающим сотрудником (назначенным согласно правилу 105.6), как это указано в сопроводительных расходном ордере, платежных поручениях и оригинале счета-фактуры; Verify that all cheques and other payment instructions are pre-encumbered, dated and drawn to the order of the named payee approved by an approving officer (designated in accordance with rule 105.6), as indicated in the accompanying disbursement voucher, payment instructions and original invoice;
Мне кажется, что наиболее оптимальным путем стало бы решение продвигаться к ядерному разоружению, как согласовано в самом ДНЯО, в 1995 году и вновь в 2000 году, однако предпринимая каждый шаг, мы должны удостоверяться в последствиях наших действий с точки зрения безопасности, а затем принимать решение о следующем шаге. It seems to me that the best course of action is to determine to head towards nuclear disarmament, as agreed in the NPT itself, in 1995 and again in 2000, but in taking each step we need to ascertain the security impacts of our actions and then decide on the next step.
В этой связи Комиссия указала, что с 1 июня 2000 года ею учрежден механизм информации по торговле. В рамках этого механизма все ввозимые в государства-члены объемы южного голубого тунца должны сопровождаться статистическим документом утвержденной формы с указанием конкретных сведений о партии южного голубого тунца, к которой он относится, и удостоверяться уполномоченным представителем государства флага промыслового судна. In this connection, the Commission had introduced a trade information scheme on 1 June 2000, under which all imports of southern bluefin tuna had to be accompanied by a correctly completed form providing details of the consignment of southern bluefin tuna to which it related and be validated by an authorized representative of the catching vessel's flag State.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.