Sentence examples of "ужасающих" in Russian
Translations:
all199
horrific42
terrify39
appall38
horrendous22
horrify21
horrifying18
appal1
other translations18
Дело в том, что четыре предыдущих почтмейстера погибли при ужасающих обстоятельствах.
The fact is, the last four postmasters have died in dreadful circumstances.
В декабре прошлого года она была арестована и удерживается под стражей в ужасающих условиях.
She was arrested last December and remains detained under frightening conditions.
Я просмотрела его еженедельный отчет о расходах в день, когда мы нашли «ужасающих птиц».
I looked up his weekly expense report the day that we found the terror birds.
Никто не знает данную тему лучше Японии и Казахстана, пострадавших от ужасающих последствий ядерных взрывов.
No one knows that better than Japan and Kazakhstan, which have suffered from the terrible effects of nuclear detonations.
Возможно ли, что после войны в Ираке и ужасающих кадров мародерства в Национальном музее в Багдаде, мы потеряли способность испытывать гнев?
Can it be that after the Iraq war, and the dismaying images of looting at the National Museum in Baghdad, we have lost our capacity to be outraged?
Когда сбежавшие Рохингья достигают принимающих стран, они живут в ужасающих условиях, и они оказываются вовлеченными в хронические стычки с силами безопасности.
The fleeing Rohingya live in deplorable conditions when they reach host countries, and they have been involved in chronic skirmishes with security forces.
Те, кто видел газетные сообщения из Румынии сразу после революции 1989 г., знает об ужасающих условиях содержания в подобных детских учреждениях.
Those of us who remember the newspaper reports that came out of Romania after the 1989 revolution will recall the horrors of the conditions in some of those institutions.
" Статья III раздела 19 (1) Конституции 1987 года четко наделяет Конгресс полномочием возобновить смертную казнь, " когда имеются неоспоримые свидетельства совершения ужасающих преступлений ".
“Article III, section 19 (1) of the 1987 Constitution plainly vests in Congress the power to reimpose the death penalty'for compelling reasons involving heinous crimes'.
Власти должны будут вмешаться и установить подобные стандарты, как это уже делалось в XIX и XX веках для улучшения ужасающих условий труда на фабриках.
Governments will have to intervene to set these standards, as they did during the nineteenth and twentieth centuries to improve abysmal conditions in factories.
Иначе можно ожидать ужасающих последствий; это серьезно дестабилизирует осуществление и контроль в области договоров по стратегическим наступательным ядерным вооружениям и существующие моратории на испытательные взрывы.
The implications of doing otherwise are enormous; that would be seriously destabilizing to the implementation and verification of strategic offensive nuclear arms treaties and to existing moratoriums on test explosions.
Точно так же в последние годы — или последние десятилетия — то, что в прошлом носило характер ужасающих исключений, теперь, в сегодняшних конфликтах, превращается в повседневное явление, в почти структурный компонент современных конфликтов.
All the same, in recent years or recent decades, what was previously a terrible exception is becoming, in today's conflicts, a normal occurrence, almost a structural component of contemporary conflicts.
В случае с Катаром право провести чемпионат мира по футболу досталось стране с абсолютно неподходящим для этого климатом, на стадионах, которые в спешке и ужасающих условиях строят бесправные рабочие-мигранты за низкую зарплату.
In the case of Qatar, this meant the right to stage the World Cup in an utterly unsuitable climate, in stadiums hastily built under terrible conditions by underpaid foreign workers with few rights.
Ранее в этом месяце опрос общественного мнения показал, что рейтинг поддержки Олланда упал до 12% ? это худший результат среди всех французских президентов во всей истории современных опросов – и это с ужасающих 27%, которые были зафиксированы месяцем ранее.
Earlier this month, an opinion poll showed Hollande’s approval rating plummeting to 12% – the worst result for any French president in the history of modern polling.
Сегодня мы встречаемся, чтобы отметить шестидесятую годовщину освобождения войсками союзников этих ужасающих лагерей смерти, где миллионы людей — евреев и других ни в чем не повинных людей — умертвляли неописуемым образом по причине их этнического происхождения, религиозных верований, идей или политических убеждений.
Today, we meet to commemorate the sixtieth anniversary of the liberation by the allied forces of those odious death camps, where millions of human beings — Jews and other innocent victims — were despicably murdered by reason of their ethnic origins, religious beliefs, ideas or political commitments.
Относительный успех Сент-Винсента и Гренадин, Карибского региона в целом и большей части развивающегося мира в устранении ужасающих случаев ВИЧ/СПИДа среди матерей и детей заслуживает похвалы, но также ставит вопрос о том, почему мы не предоставляем лечение другим, возможно, вызывающим меньшее сочувствие, группам общества.
The relative success of Saint Vincent and the Grenadines, the wider Caribbean and much of the developing world in addressing the heart-rending cases of HIV/AIDS among mothers and children is laudable, but it also begs the question of why we have fallen short in our treatment of other, arguably less sympathetic segments of society.
К тому же, начиная с воскресенья, 15 августа 2004 года, более 2000 палестинских заключенных и задержанных лиц, которые содержатся в израильских тюрьмах, участвуют в массовой серии голодных забастовок в знак протеста против грубых и систематических нарушений их прав и ужасающих жизненных условий, в которых они содержатся.
Furthermore, since Sunday, 15 August 2004, more than 2,000 Palestinian prisoners and detainees being held in Israeli jails have taken part in a massive series of hunger strikes to protest the gross and systematic violations of their rights and the deplorable living conditions under which they are being detained.
В ходе своих встреч с представителями гражданского общества в Киншасе и Кисангани члены миссии Совета Безопасности вновь испытали чувство потрясения в связи с бедственным положением конголезских граждан, живущих в ужасающих условиях и лишенных необходимых им продуктов питания, пресной воды и медицинского обслуживания, а также миллионов людей, оставивших свои дома ввиду отсутствия безопасности и нестабильности.
In its meetings with representatives of civil society in Kinshasa and Kisangani, the Security Council mission was struck again by the plight of millions of Congolese citizens living in harrowing conditions, without adequate food, fresh water or medical care, as well as the millions of persons displaced from their homes by insecurity and instability.
«От имени дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций и по поручению Комитета по сношениям со страной пребывания я хотел бы повторить то чувство негодования, которое наполняет сердца и умы всего человечества в связи с трагической и бессмысленной гибелью людей и уничтожением имущества в результате ужасающих актов терроризма, совершенных против нашего города пребывания и страны пребывания.
“On behalf of the United Nations diplomatic community and in the name of the Committee on Relations with the Host Country, I would like to echo the sense of outrage felt in the hearts and minds of all humanity at the tragic and senseless loss of human life and property which have resulted from the heinous acts of terrorism inflicted upon our host city and country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert