Sentence examples of "уклада" in Russian

<>
Translations: all56 way17 other translations39
Брексит выходит за рамки старого двухпартийного уклада британской политики. Brexit transcends the old two-party divide in British politics.
Итальянское общество, как и общество других средиземноморских стран с сильной католической традицией, давно научилось принимать двойственность жизненного уклада: As in other Latin or Mediterranean countries with a strong Catholic tradition, Italian society long ago learned to accept serenely a life of duplicity:
Кроме того, это безумие налоговых сокращений приходит после трех десятилетий элитного финансового уклада в США, который благоприятствовал богатым и сильным. This tax-cutting frenzy comes, incredibly, after three decades of elite fiscal rule in the US that has favored the rich and powerful.
В докладе говорится о прогрессе в области изменения культурного уклада и традиционных видов практики, основанных на превосходстве представителей того или иного пола. The report mentioned progress in changing cultural patterns and customary practices based on the superiority of the one sex or the other.
При этом выборе разнообразие рассматривается как сила, а не слабость и признаются великие социальные, культурные и даже экономические блага многокультурного уклада общества. This latter option regards diversity as strength, not weakness, and recognizes the great social, cultural, and even economic benefits of a multicultural society.
Точно также с проблемой старения связаны серьезные последствия для медицины и здравоохранения, состава семьи, уклада жизни, а также экономического роста и рынков труда. Similarly, population ageing has major implications for health and health care, family composition, living arrangements, as well as economic growth and labour markets
Мы предполагаем услышать подробности того, насколько бессрочной является программа в действительности, и как ЕЦБ попытается не допустить нарушения уклада рынка, как мы описали выше. We expect to hear details about how open-ended this programme actually is and how the ECB will try to avoid disrupting the market, as we mention above.
В марте 2006 года правительство внесло в риксдаг законопроект, озаглавленный " Правомочия по формированию общественного устройства и уклада своей собственной жизни: новые задачи гендерной политики ". The Government presented a Bill in March 2006 to the Riksdag titled The Power to Shape Society and One's Own Life- New Gender Policy Objectives.
Изменения климата, которые происходят сейчас и прогнозируются на будущее, представляют новую серьезную угрозу для их жизненного уклада, поскольку воздействуют на сектора, традиционно считающиеся «женскими». The ongoing and prognosticated climate changes represent a further challenge to their livelihoods since their impacts influence sectors that are traditionally associated with women.
"Воины бога" требуют установления истинной формы исламского жизненного уклада во всём секторе Газа, в том числе введения шариатского религиозного закона и отказа от демократии. The Warriors of God demands a pure form of Islamic practice throughout the Gaza Strip, including the implementation of Sharia religious law and a rejection of democracy.
Ожидается, что в начале 2007 года министерство по вопросам солидарности, прав человека и жизненного уклада приступит к разработке основ правового статуса и функциональных обязанностей комиссии. The Ministry of Solidarity, Human Rights and Gender is expected to commence drafting of the legal and operational framework of the commission in early 2007.
Однако оно имеет колоссальное значение с точки зрения поддержания культурных традиций саами и обеспечения занятости, а также сохранения традиционного уклада жизни в некоторых сельских районах. However, it is of great importance for both preserving Saami cultural traditions and maintaining employment levels and a traditional lifestyle in some rural areas.
С сокращением населения началось и разрушение традиционного общественного уклада, чему способствовали, в частности, усилия миссионеров, а также " западный " подход к разделению труда и разделению по признаку пола. With population decline came the destruction of the traditional social order, due to the efforts of missionaries and Western attitudes towards the divisions of labour and of gender, among other things.
Казалось, что этот генерал, который обещал воспользоваться моделью отца современной Турции Кемаля Ататюрка, также олицетворял собой концепцию своей страны, сочетавшую экономическое развитие с поддержкой импульсов к развитию светского уклада жизни. The general, who offered the father of modern Turkey, Kemal Atatürk, as his model, also seemed to represent a vision for his country that combined economic growth with support for secularizing impulses.
В настоящее время завершается подготовка к выпуску в свет позднее в 2003 году отдельного исследования, посвященного моделям, тенденциям и социальным и экономическим закономерностям уклада жизни пожилых людей во всем мире. A separate study on patterns, trends, and social and economic correlates of living arrangements of older persons worldwide is being finalized for publication during 2003.
Военные действия и нарушение нормального уклада гражданской жизни породили новые экологические проблемы, такие, как наличие мин, загрязнение, запасы химического оружия, накопление негодных к употреблению лекарств и отходов, а также распад государственной инфраструктуры. The military activities and disruption of normal civil life generated new environmental problems such as landmines, contamination, chemical stockpiles, expired medicines and waste, and the breakdown of public infrastructure.
Специалисты, участвующие в процедурах определения статуса детей, особенно несопровождаемых или разлученных, должны проходить подготовку по вопросам применения международных и национальных норм беженского права с учетом интересов ребенка, особенностей культурного уклада и пола. Staff involved in status-determination procedures of children, in particular those who are unaccompanied or separated, should receive training on adopting an application of international and national refugee law that is child, cultural, and gender-sensitive.
Подмена традиционного гражданского общества отражает менее конформистские социальные воззрения, характеризующиеся увеличением числа сетей, тематических ассоциаций и сообществ, разделяющихся по признаку жизненного уклада, чему способствует революция в сфере межличностного общения и прямой коммуникации. Replacing traditional civil society is a less conformist social world characterized by the rise of networks, issue associations, and lifestyle coalitions facilitated by the revolution in personalized, point-to-point communication.
Восстановление лесных ландшафтов хорошо зарекомендовало себя в деле восстановления пришедших в упадок или исчезнувших лесных площадей как источников ключевых товаров и услуг и в деле улучшения уклада жизни тех, кто на этих площадях живет. Forest landscape restoration has a proven track record in restoring key goods and services in degraded or deforested lands and in improving the livelihoods of those who depend on them.
В отличие от негативного светского уклада (negative la i cit e), который, по словам Саркози, “исключает и осуждает”, позитивный светский уклад (la i cit e positive) приглашает к диалогу и признаёт социальные выгоды религии. In contrast to negative laïcité , which according to Sarkozy “excludes and denounces,” laïcité positive invites “dialogue” and recognizes the social benefits of religion.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.