Sentence examples of "укомплектовании" in Russian
Противостояние такому положению вещей потребует от главных лидеров МВФ превентивных усилий при найме, укомплектовании персоналом и продвижении по служебной лестнице.
Countering this will require proactive efforts by the IMF's top leadership in recruitment, staffing, and promotion.
Канцелярия по делам Гонконга и Макао позаботилось об укомплектовании корреспондентского штата газеты, опираясь на требование Китая заменить всех иностранных репортеров этническими китайцами.
The Hong Kong and Macao Affairs Office took charge of the paper's correspondents based on the mainland, demanding that they be replaced by ethnic Chinese.
усилия обеспечить возможности для трудоустройства супругов сотрудников в качестве все более определяющего фактора в привлечении сотрудников и сохранения их на службе и достижении гендерной сбалансированности в глобальном укомплектовании штатами.
Efforts to provide employment opportunities for the spouses of staff members as an increasingly relevant factor in attracting and retaining staff and ensuring gender balance for jobs around the globe.
В отношении других вопросов моя делегация разделяет мнения, выраженные представителями Бангладеш и Малайзии — об укомплектовании МООНВАК и о необходимости разрешить ситуацию в связи с задержанными и лицами, пропавшими без вести.
On other issues, my delegation shares the views expressed by the representatives of Bangladesh and Malaysia on the staffing of UNMIK and the need to resolve the situation of missing persons and detainees.
В статьях 8, 9 и 10 говорится об установлении экономических связей между судном и государством флага и предусматривается участие граждан государства флага в собственности на суда, укомплектовании экипажей и управлении судном.
Articles 8, 9 and 10 aim at establishing economic links between a ship and the flag State by providing for participation by nationals of the flag State in the ownership, manning and management of the ship.
определение потребностей в укомплектовании полевых миссий гражданским персоналом и создании соответствующих кадровых структур и набор и назначение в полевые миссии персонала, в том числе из подразделений внутри системы Организации Объединенных Наций;
Determination of civilian personnel staffing requirements and structures for field missions and recruitment and assignment of staff, including from within the United Nations system, for field missions;
Отдел помогает в разработке и укомплектовании кадрами электорального компонента, причем в последнем случае с использованием своего реестра экспертов по вопросам проведения выборов, оказывая при этом в случае необходимости техническую руководящую помощь.
The Division assists with the design and staffing of the electoral component, the latter through its roster of electoral experts, with technical guidance as required.
определение потребностей Комиссии по установлению истины и примирению в помещениях и других средствах, в частности для ее секретариата, в том числе потребностей в укомплектовании персоналом и материально-техническом обеспечении, проведенное временным секретариатом;
Identification of facility requirements for the Truth and Reconciliation Commission, for instance, its secretariat, including staffing and logistical requirements, being undertaken by the Interim Secretariat
В пункте 7 этого документа говорится об укомплектовании штатов от-делений на местах и, в частности, указывается, что до конца текущего года на места предполагается напра-вить еще 26 сотрудников категории специалистов.
Paragraph 7 of that document referred to staffing of the field offices, and included the expectation to field an additional 26 Professional staff by the end of the current year.
Ряд делегаций с удовлетворением отметили улучшение диалога между сотрудниками и руководством, а также творческий подход, проявившийся в процессе ускоренного назначения на должности, и процедуры оперативного набора, применявшиеся при укомплектовании штата для операций в Афганистане.
Several delegations welcomed the improvement in the staff/management dialogue, as well as the creative approach demonstrated by the accelerated postings process, and the fast track procedures that had applied in the case of staffing the operations in Afghanistan.
Нынешние предложения, содержащиеся в докладах Генерального секретаря об укомплектовании штатов миссий на местах и об упорядочении системы контрактов, нацелены на введение единого свода Правил о персонале, предусматривающего три вида назначений: временные, срочные и непрерывные.
The current proposals in the Secretary-General's reports on the staffing of field missions and the streamlining of contractual arrangements aimed to introduce one set of Staff Rules with three types of contract duration: temporary, fixed-term and continuing.
В ответ на вопрос об укомплектовании кадрами помощник Администратора сказала, что в настоящее время пять сотрудников в штаб-квартире и два сотрудника в других местах, а также примерно 70 координаторов в странах занимаются проблематикой ВИЧ/СПИДа.
In response to the question concerning staffing levels, the Assistant Administrator said that, currently, there were five staff members at headquarters and two out-posted staff members, as well as around 70 country focal points working in the area of HIV/AIDS.
Кроме того, в ответ на резолюцию 61/244 Генеральный секретарь представит Ассамблее на ее возобновленной шестьдесят первой сессии доклады об осуществлении предлагаемой системы контрактов; найме персонала и укомплектовании штатов; унификации условий службы и реформе категории полевой службы.
Furthermore, in response to resolution 61/244, the Secretary-General will submit reports at the Assembly's resumed sixty-first session on the implementation of the proposed contract arrangements; recruitment and staffing; harmonization of conditions of service; and reform of Field Services.
Суть этой политики состоит в том, что в случае необходимости сокращения или ликвидации какой-либо программы ввиду бюджетных ограничений или изменений приоритетов затронутые работники переводятся в другие подразделения, нуждающиеся в персонале: они имеют абсолютное предпочтение при укомплектовании штатов;
Simply stated, this policy states that, should it become necessary to reduce or eliminate a program due to budget reductions or changes in priority, the affected employees will be moved to other areas requiring staff: they will have absolute preference in staffing;
Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что она разочарована отсутствием возможностей для обсуждения вопроса об укомплектовании штатов секретариата в целом, поскольку главная цель состоит не в обеспечении управления на микроуровне, а решении долгосрочных проблем, касающихся общей практики управления в ЮНКТАД.
The representative of the United States of America said that she was disappointed at the lack of opportunity to discuss the staffing pattern of the secretariat as a whole, the aim being not to micro manage but to address long-standing concerns about general management practices in UNCTAD.
Определение организационных структур, которые служат основой штатных расписаний, наряду с разработкой общих описаний должностей, которые определяют уровни требований в отношении опыта, квалификации и компетентности, позволит Департаменту правильнее оценивать будущие потребности в укомплектовании штатов с точки зрения как требующегося числа сотрудников, так и требующихся функций.
Defining organizational structures that provide a baseline for staffing levels, together with the development of generic job profiles, which define levels of required experience, skills and competencies, enable the Department to better assess future staffing requirements in terms of both numbers and functions required for staffing missions.
В связи с оказанием помощи в создании и укреплении центральных органов ЮНОДК предлагает выявлять и удовлетворять потребности в основном конторском оборудовании и средствах связи (подключение телефона и факса, подключение компьютеров к Интернету, а также основные потребности в укомплектовании штата и подготовке кадров) в рамках оказания технической помощи.
In the area of providing support for the establishment and strengthening of central authorities, UNODC proposes that needs for basic office equipment and telecommunications facilities (telephone and fax connections, a computer with Internet access and basic staffing and training needs) be identified and met through provision of technical assistance.
Она также выразила сожаление в связи с трудностями, в том числе задержками, в полном укомплектовании группы арабского языка в Службе устных переводов в ЮНОН и просила Генерального секретаря принять адекватные меры по обеспечению заполнения соответствующих должностей без дальнейших задержек и представить Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу.
It also expressed regret for the difficulties, including the delay, in fully staffing the Arabic Unit in the Interpretation Section at UNON and requested the Secretary-General to take adequate measures to ensure the filling of those posts without further delay, and to report thereon, through the Committee on Conferences, to the Assembly at its fifty-ninth session.
Г-н Сейч (Контролер), отвечая на просьбу представителя Новой Зеландии, который выступил также от имени Австралии и Канады, представить обновленные сведения об укомплектовании ИМООНТ, говорит, что по состоянию на 23 мая 2007 года 33 из 34 должностей военных сотрудников были заполнены, в результате чего эти должности заполнены на 97 процентов, а доля вакантных должностей составляет 3 процента.
Mr. Sach (Controller), responding to the request by the representative of New Zealand, speaking also on behalf of Australia and Canada, for an update on the staffing situation at UNMIT, said that, as at 23 May 2007, 33 out of the 34 military personnel positions had been filled, representing a 97 per cent occupancy rate — or 3 per cent vacancy rate — for those positions.
выражает сожаление в связи с трудностями, в том числе задержками, в полном укомплектовании группы арабского языка в Службе устных переводов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и просит Генерального секретаря принять адекватные меры по обеспечению заполнения соответствующих должностей без дальнейших задержек и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии через Комитет по конференциям доклад по этому вопросу;
Regrets the difficulties, including the delay, in fully staffing the Arabic Unit in the Interpretation Section at the United Nations Office at Nairobi and requests the Secretary-General to take adequate measures to ensure the filling of those posts without further delay, and to report thereon, through the Committee on Conferences, to the General Assembly at its fifty-ninth session;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert