Sentence examples of "укоренившийся" in Russian

<>
Критерий эффективного контроля получил поддержку в качестве здравого, правильного, объективного и эффективного критерия при решении этого вопроса; как глубоко укоренившийся в практике Организации Объединенных Наций в рамках операций по поддержанию мира и руководящий принцип всей концепции ответственности международных организаций. The effective control test was welcomed as a sensible, appropriate, objective and effective criterion for addressing the question; as deeply rooted in the practice of the United Nations within the framework of peacekeeping operations; and as a guiding principle of the entire concept of responsibility of international organizations.
укоренившийся институциональный, структурный и систематический расизм, включая сохраняющиеся различия в сфере социально-экономического развития, политического представительства и участия; Entrenched institutional, structural and systemic racism, including persistent disparities in socio-economic development and in political representation and participation;
Подобные различия укоренились по целому ряду причин. Such differences have taken root for a variety of reasons.
Эти шаги потребовали отказа от многолетней укоренившейся практики. Taking these steps has required going against decades of entrenched practice.
Укоренившаяся инерция нынешнего режима, тем не менее, кажется, исключает любые своевременные шаги к этому. The ingrained inertia of the current regime, however, seems to preclude any early move toward that.
Результативность служебной деятельности отдельного работника должна четко оцениваться в сопоставлении с выраженными в измеримых показателях четко сформулированными целями, равно как и индивидуальный вклад в достижение общих результатов, и для того, чтобы УОКР действительно укоренилось на всех уровнях управления в любой организации, управленческие решения должны основываться на результатах такой аттестационной оценки. Individual performance must be accurately appraised against well-defined goals, measured through identifiable indicators, as must individual contribution to overall results, and managerial actions must flow from this appraisal, if RBM is to genuinely take roots at all levels of any given organization.
Её происхождение плотно укоренилось в эпохе аналоговых устройств. Its origins are firmly rooted in the analog age.
Всё это потребует от Макрона преодоления укоренившихся корыстных интересов. All of this will require Macron to overcome entrenched vested interests.
Её практические заимствования неизменно получаются мертворожденными, главным образом из-за твёрдо укоренившейся в стране культуры презрения. Its practical borrowings are invariably stillborn, mostly because of the country's ingrained culture of contempt.
Вся деревянная мебель любит укорениться в определенном месте. Every wooden furniture likes to take root in a certain place.
Возможно, укоренившаяся в этих институтах культура препятствует доступу туда женщин и чёрнокожих. Perhaps entrenched institutional cultures militated against women or black people.
Тяжелые последствия прошлых внутритиморских политических конфликтов привели к возникновению глубоко укоренившегося страха перед любой формой политического противоборства. The violent consequences of past intra-Timorese political conflicts have bequeathed a deeply ingrained fear of any form of political contention.
Пока что эта штука не укоренилась в соединительной ткани. It hasn't rooted into the dermis yet.
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны. Bin Laden merely reflected the entrenched violence of the Kingdom's official ideology.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек. It may seem to most Japanese that their continuing economic power affords them the luxury of indulging such ingrained habits.
Укоренилась связь между партией и избирателями - связь на основе политики. A bond between party and voters - a bond based on policy - took root.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. They are a homegrown challenge to an entrenched political order, and they are riding a powerful historical current.
Правда, глубокое, укоренившееся соперничество и недоверие между военными и службами безопасности Ливии, вероятно, приведут к расколу, который будет ключевым фактором в подрыве режима. True, the deep, ingrained rivalry and mistrust between Libya's military-security apparatuses is likely to give rise to splits that will be a key factor in undermining the regime.
Израильские евреи теперь прочно укоренились в их собственной национальной почве. Israeli Jews are now firmly rooted in their own national soil.
Они ошибочно пытались объединить их, покушаясь на глубоко укоренившиеся ценности и вызывая конфликт. They erroneously attempted to fuse them together, touching upon deeply entrenched values and sparking conflict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.