Sentence examples of "укрепляют" in Russian
Translations:
all4108
strengthen3325
reinforce525
fortify45
firm32
shore up32
solidify31
entrench29
stabilize13
harden9
anchor5
stiffen3
stake1
other translations58
Отделения укрепляют также свой потенциал в области самооценки в вопросах оперативного управления.
Offices are also strengthening their capacity for self-assessment of operational management issues.
В Сингапуре идеологические соображения укрепляют стратегические интересы.
In Singapore, ideological considerations reinforce strategic interests.
США почти полностью отказались от участия в глобальной борьбе с загрязнением окружающей среды и за счет неконтролируемого роста укрепляют свое положение как ведущий в мире загрязнитель.
The US has almost totally backed away from the global fight against pollution, and, through uncontrolled growth, solidifies its position as the world's leading polluter.
Катаясь на песке, они не только обсушивают мех, но и укрепляют дружеские связи.
Group rubbing not only refreshes their coats, but strengthens social bonds.
Другие региональные сравнения еще больше укрепляют данную тенденцию.
Other regional comparisons further reinforce that trend.
Упражнения не только укрепляют диски, но и в принципе эффективны при профилактике и лечении болей.
Exercise not only fortifies the discs but is also generally effective in preventing and treating pain.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс;
It is one thing to borrow to make an investment, which strengthens balance sheets;
По сути они пересекаются и взаимно укрепляют друг друга.
Instead, they intersect and reinforce each other.
Новостные организации США укрепляют свои позиции, подчеркивая необходимость применения основных журналистских навыков, таких как подтверждение источников и проверка фактов.
US news organizations are fortifying their positions by emphasizing core journalistic practices such as source verification and fact checking.
Конечно, есть яркие примеры того, что выборы укрепляют как стабильность, так и институты общества.
Of course, there are also magnificent examples of elections that strengthen both the stability and the institutions of a community.
В-третьих, макроэкономическая стабильность, инвестиции и экономический рост взаимно укрепляют друг друга.
Third, macroeconomic stability, investment, and growth are mutually reinforcing.
Такими действиями они укрепляют демократию в наших странах таким образом, каким сделать это способны только они.
By doing so they strengthen our democracies in ways that no other people can.
Все это время он неизменно повторяет одно и то же: модернизация и демократия взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга.
All along his interventions have been one long argument that modernization and democracy are interdependent and mutually reinforcing.
Укрепляют ли они или же подрывают политическую стабильность, необходимую для восстановления разрушенных сообществ и подорванной экономики?
Do they strengthen or undermine the political stability needed to rebuild wrecked communities and shattered economies?
Французские левоцентристы должны взять на себя роль формирования видения Европы, в которой солидарность и справедливость укрепляют долгосрочную экономическую мощь.
The French center-left must lead in conceiving a vision for Europe in which solidarity and equity reinforce long-term economic strength.
Когда это происходит, их усилия укрепляют легитимность и авторитет, как стран-членов ЕС, так и самого Союза.
When they do, their efforts strengthen the legitimacy and authority of both the member states and the Union.
Проблема в том, что такие альтернативные подходы ослабляют, – а не укрепляют, – предсказуемую и выгодную, основанную на правилах систему трансграничного взаимодействия.
The concern is that these alternative approaches could undermine, rather than reinforce, a predictable and beneficial rules-based system of cross-border interactions.
На национальном уровне поправки к уголовно-процессуальному кодексу укрепляют защиту прав человека и отдельных лиц на всех стадиях уголовного судопроизводства.
At the national level, amendments to the Law on Criminal Procedure strengthened human rights protections for individuals at all phases of criminal proceedings.
Бизнес-лидеры с обеих сторон Атлантики убеждены, что успешное соглашение ТПТИ принесло бы существенные экономические выгоды - понимание которых укрепляют многие исследования.
Business leaders on both sides of the Atlantic are convinced that a successful TTIP agreement would bring substantial economic benefits – a perception that many studies reinforce.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert