Sentence examples of "укрыться" in Russian
Антуанетта решила, что ей лучше укрыться за золочеными дверьми Версаля.
Antoinette responded by cloistering herself behind the gilded gates of Versailles.
Выставить по два дозорных в каждой роте, остальным укрыться в блиндажах.
Two observers in every company, everyone else in platoon dugouts.
У-у-у, тебе лучше укрыться пледом, чтобы не простудиться, дорогуша.
Ooh, you better wear a wrap so you don't catch cold, dearies.
Ты можешь укрыться в келье, но от меня тебе не освободиться!
You may find a nunnery cell, but you will never be free of me!
Прогресс заставил ученых, ранее ставивших опыты в присутствии публике, укрыться в лабораториях.
The advance forced those who had previously performed trials in public to vanish into laboratories.
никакие государственные тайны и никакие аристократические излишки не могут укрыться от современных блоггеров.
no state secrets, and no aristocratic excess, can escape today's bloggers.
А пока они по мне из автоматов шарахнут, вы, возможно, уйти успеете, укрыться.
And while the rest come after me with their machine guns, you'll perhaps manage to find a hideout.
Главная защита против стаи хищников - это укрыться в стаде, и чем больше стадо, тем безопаснее его представители.
Now, the main defense against pack-hunting predators is to get into herds, and the larger the herd, the safer the individuals.
Потребуется мужество, чтобы припугнуть тех, кто хотел бы укрыться за государственными границами и сохранить действующие модели бизнеса.
This will require having the courage to face down those who would retreat behind national borders and protect existing business models.
Они сразу же приказали капитану судна изменить курс и следовать в направлении сомалийского побережья, надеясь укрыться в территориальных водах Сомали.
They immediately ordered the ship's captain to change course and head towards the Somali coast, hoping to seek the safety of Somali territorial waters.
И пока были монастыри, у людей было место, где они могли не только обрести душевный покой, но и укрыться от невзгод.
And when they stood, people not only has world of refreshment in their bodies, but they also have a spirtual refuge.
Они существуют, поскольку Уолл-стрит и другие финансовые центры по всему миру хотели иметь “закрытые гавани”, где можно было бы укрыться от законов и налогов.
They exist because Wall Street and the other financial centers around the world wanted safe-havens, protected from regulations and taxes.
Мы не можем продвигаться дальше вглубь территории из-за узкой конфигурации наших островов и не имеем возвышенностей, где мы могли бы укрыться от повышающегося уровня моря.
We cannot move further inland due to the narrowness of our islands, nor is there any higher ground to which we can escape from the rising seas.
Сейчас любовница и дочь президента Миттерана не смогли бы извлечь выгоду из скромности СМИ: никакие государственные тайны и никакие аристократические излишки не могут укрыться от современных блоггеров.
Today, President Mitterrand’s mistress and daughter could not benefit from the media’s complicity: no state secrets, and no aristocratic excess, can escape today’s bloggers.
Компаниям нравится идея, что осознанность способна увеличить их прибыли, а работникам очень хочется найти новый способ укрыться от повседневных забот (особенно теперь, когда завершился сериал «Аббатство Даунтон»).
While companies like the idea that mindfulness can improve their bottom line, individuals may be eager for a way to escape their quotidian cares (especially now that Downton Abbey has been relegated to reruns).
Несколько расширяя определение коррупции, Transparency International предупреждает, что чрезмерные выплаты, непрозрачность финансовых структур и оффшоры, позволяющие укрыться от финансовых регуляторов, также отрицательно сказываются на уровне честности в системе.
And broadening the definition just a bit, Transparency International warns that excessive pay, opaque financial structures and offshore havens from financial regulation all work to undermine honesty throughout the system.
Кроме того, сообщалось, что раненым не давали возможности укрыться в безопасном месте и получить гуманитарную помощь и защиту и что срочные поставки продовольственной и иной гуманитарной помощи сдерживались или блокировались.
It was also reported that the wounded were prevented from fleeing or from receiving humanitarian assistance and protection and that urgent deliveries of food aid and other humanitarian assistance were hampered or blocked.
Кроме того, сообщалось, что раненым не давали возможности укрыться в безопасных местах и получать гуманитарную помощь и защиту и что сдерживались или блокировались поставки чрезвычайной продовольственной и иной гуманитарной помощи.
It was also reported that the wounded were prevented from fleeing or from receiving humanitarian assistance and protection and that urgent deliveries of food aid and other humanitarian assistance were hampered or blocked.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert